Thursday, August 4, 2011

04/08 Chị gái Mark Zuckerberg rời Facebook

04/08/2011 11:00:06 AM
randifb.jpg

ICTnews - Giám đốc tiếp thị Randi Zuckerberg của Facebook chuẩn bị từ chức sau 6 năm làm việc để thành lập hãng truyền thông xã hội mới.
Trong thư từ chức, Randi Zuckerberg viết như sau:
“Tôi đã gắn bó với Facebook nhiều năm, dành tâm sức để đổi mới và thúc đẩy nền công nghiệp truyền thông phát triển bằng cách giới thiệu những ý tưởng mà hiện đang được áp dụng. Chúng ta đã cùng đạt được những thành tựu đáng kinh ngạc, tuy nhiên vẫn còn nhiều việc cần làm và tôi có thể đóng góp thay đổi bằng cách khác. Đây là thời điểm phù hợp nhất để tôi tách khỏi Facebook, xây dựng một công ty mới tập trung vào những xu hướng mà công nghiệp truyền thông đang quan tâm.”
Trong tuyên bố xác nhận thông tin Randi Zuckerberg từ chức, Facebook nói: “Chúng tôi rất cảm hơn những đóng góp quan trọng của cô Randi dành cho công ty.”
Việc Radin từ chức gây ra những thay đổi đáng kể cho công ty, vì cô đã làm việc tại Facebook từ những ngày công ty mới thành lập, là một nhân vật nổi tiếng, được đánh giá cao tại công ty mạng xã hội cũng như ở thung lũng Silicon. Radin vừa qua ba tháng nghỉ thai sản sau khi sinh con đầu lòng. Các nguồn tin cho hay Radin nói rằng thời gian tạm nghỉ công việc ở Facebook đã giúp cô nhận ra những gì mình thực sự muốn làm trong sự nghiệp sắp tới. 
Công ty mới của Radin Zuckerberg có tên RtoZ Media. Tổng Giám đốc Facebook Mark Zuckerberg hiện chưa đưa ra lời bình luận trực tiếp về sự kiện này.
Phạm Duyên
Theo Wall Street Journal

04/08 Hải chiến - Từ lịch sử đến hiện đại: Ưu thế cận chiến


Trong Thế chiến 2, chiến thuật sử dụng các tàu ngầm Kaiten tốc độ cao cùng quyết tâm tử chiến giúp Nhật Bản đánh phá nhiều tàu lớn của Mỹ.
Là một cuộc chiến tranh trên bình diện toàn cầu, Thế chiến 2 chứng kiến không ít cuộc hải chiến khốc liệt. Trong đó, chiến trường Thái Bình Dương với sự tham chiến giữa một bên là Nhật Bản và bên còn lại là Mỹ cùng đồng minh, liên tục có nhiều diễn biến gay cấn, phức tạp.
Nhật tìm cách phản công

Tuesday, August 2, 2011

Fukushima No. 4's cooling system up and running

BY EISUKE SASAKI STAFF WRITER

2011/08/02

Steam rises as the water temperature rises in the fuel storage pool of the No. 4 reactor of the Fukushima No. 1 nuclear power plant on June 29. (Provided by Tokyo Electric Power Co.)
The temperature in the nuclear fuel storage pool at the No. 4 reactor of the Fukushima No. 1 nuclear power plant fell 2 to 4 degrees on July 31 in the first seven hours that a circulating cooling system began operating, Tokyo Electric Power Co. said July 31.

Construction to reinforce the No. 4 reactor building was completed July 30, TEPCO said. The building was severely damaged by a March 15 explosion whose cause has yet to be fully explained.

The utility ran a test trial of the circular cooling system early July 31 by pumping water out of the pool and returning the water to the pool after cooling it.

In the afternoon, full operations commenced, bringing the water temperature--which stood at 86 degrees before the full operation--down to between 82 to 84 degrees in seven hours.

During earlier repair work, pipes ruptured in the explosion were replaced.

The storage pool, which cools the intense heat that constantly arises from used fuel rods, became incapable of cooling after the Great East Japan Earthquake and tsunami knocked out its water circulating system.

Initially, it was suspected that the stored fuel rods had melted due to the evaporation of coolant from the pool.

TEPCO plans to start up a similar circulating cooling system at the No. 1 reactor in early August. Cooling systems at the No. 2 and No. 3 reactors started operating on May 31 and July 1, respectively.

Prior to the March 11 quake, the No. 4 reactor had been shut down for a regular inspection, and its large fuel rods placed in the cooling pool. The heat output from the cooling pool was about 10 times greater than the pool at the No. 3 reactor and 30 times that of the No. 1 reactor.

On March 15, the No. 4 reactor building that houses the storage pool exploded, raising suspicions that the fuel rods had been damaged and produced hydrogen that triggered the explosion.

However, it was later found by water analysis, after water was pumped into the reactor, that the cooling pool's radiation levels were relatively low. No significant damage to the fuel rods was detected by remote observation using cameras.

02/08 天声人語

2011年8月2日(火)付

 欧州では「ゆっくり行く者が遠くまで行く」と言うそうだ。わが方は「急(せ)いては事を仕損ずる」である。高速列車が脱線転落して10日、中国政府は東西の格言に挑むかの性急さで、事故を終わった話にしたいらしい▼たちまち運転が再開され、原因究明はおぼつかない。遺族は平均年収の30倍という賠償金を示され、国内メディアは独自の報道や評論を禁じられた。国家事業の高速鉄道を、長々と滞らせぬ決意とみえる。国策という巨岩は、民のしかばねを越えて転がり続ける▼国外にも累が及ぶ原発をこの調子で造られては困るが、原子力については日本でも、国策の暴走がまさに問われている。なにしろ監視役の原子力安全・保安院が、原発を推し進める黒衣だったというのだから▼保安院に頼まれ、電力会社はシンポジウムに社員を動員したり、住民に「模範質問」をさせたりした。公が手を染めた点で、佐賀県知事が九州電力に促した形の「やらせメール」と同じ罪深さだ▼そもそも、原発推進の経産省に保安院がぶら下がる構造がおかしい。アクセルの横に、ブレーキの形をした別のアクセルがある。そんな欠陥車は、名ばかりのガードレールを突き破るしかなかった▼かの国のように、世界をあんぐりさせて強権を振り回すだけが国家統制ではない。安全神話を創作したのは、より洗練された隠微な世論誘導だ。ブレーキ役になれなかった反省を糧にし、メディアの責任を全うしたい。皆で原発から「遠くまで行く」ために。

08/02 Our new defence blog: A warm welcome to Clausewitz



Feb 8th 2011, 14:47 by The Economist online
LAST month we asked our readers to suggest a name for our new blog, covering defence, security and diplomacy. The very first suggestion, from a user called Tzimisces, also proved to be clear favourite among other readers: Clausewitz. Carl Philipp Gottlieb von Clausewitz was, of course, a great Prussian military strategist of the early 19th century and the author of "On War", a classic book on strategy that is still studied today. Clausewitz perfectly fits the bill as the name for this blog because of his famous observation that one way to consider war is as "the continuation of politics by other means". But that is not the only way to think of it: Clausewitz declared that war should be considered from an instinctive, an analytical and a political point of view in order to be understood properly. Similarly, this blog will consider a range of interconnected defence-related subjects, from the technical details of new weapons to spy spats and diplomatic negotiations.
Some readers thought Clausewitz was too obvious a choice of name; but sometimes the obvious choice is the right one. Others objected that Clausewitz's book is more owned than read, because it is deeply tedious. But even if you are not a fan of his writing (and 19th-century German can be impenetrable to modern readers, including native German speakers), it is difficult to think of a more suitable alternative. Dreadnought was a popular choice, since dreadnought battleships were as much tools of diplomacy as weapons, but we felt it was too British. There was also support for Machiavelli (not military enough); various classical names (but only Athena, the goddess of warfare, wisdom and strategy, combined military and political aspects); and a selection of British generals and foreign secretaries (but we wanted a more international flavour). So in the end Clausewitz carried the day.
Thank you for all your suggestions. And now let's get things started with our first blog post, a report from the 11th annual Herzliya defence conference in Israel.
Update 9/2: Thank you for your comments. Several readers have pointed out that Clausewitz refers to war as "the continuation of politics by other means" in the course of his discussion of the nature of war, which he considers in several different ways before arriving at the rather more nuanced conclusion that war is the combination of a "trinity" of tendencies, of which politics is only one element. We stand corrected; the text above has been amended accordingly. Readers who wish to see the original context of the quote are invited to consult Clausewitz's original text (English translation).

08/02 Israel's view of Egypt: Feeling understandably twitchy



Feb 8th 2011, 15:02 by M.J.S. | HERZLIYA
THE mood at the 11th annual Herzliya conference, where Israel’s top policymakers come to debate strategy and diplomacy with invited international experts, is understandably twitchy. The events in Egypt hang over the conference like the threatening grey clouds. And yesterday those clouds unleashed a savage hailstorm, in the form of a stinging attack on the Netanyahu government by Tzipi Livni, the former foreign minister who now leads Israel’s fragmented opposition. Nobody here claims that they saw the upheaval in Egypt coming, and few think that President Hosni Mubarak's regime will be replaced by one that Israel will find anything like as easy to live with.
Members of the government have taken a vow of silence not to comment, even off the record, on the unfolding situation in Egypt. But if you talk to people here privately, they suggest there are three possible scenarios. The first (intended to sound incredible) is that Israel’s biggest neighbour will be transformed into a peaceable, pluralist democracy. The second is that Egypt will become something like Turkey, either with an army-dominated government as in the past or with a government a bit like the present one in Ankara that has a quite a strong Islamist flavour (either more or less intense, depending on the role within it of the Muslim Brotherhood). The third is that something similar to the Iranian revolution in 1979 is played out “with dramatic consequences”. If the third scenario were to be realised, the psychological impact on Israel will be such that any conceivable land-for-peace deal with the Palestinians will have to be accompanied by much more rigorous security arrangements on the ground. That said, the emergence of a moderately Islamist government that remained committed to peace with Israel could, after the initial shock, prove quite positive.
Perhaps inevitably, the turmoil in Egypt is only entrenching people here in their existing positions. The right is saying that it goes to show how quickly things can change in the unstable Arab world. Even if you could do a deal with the Palestinian president, Mahmoud Abbas, who anyway only speaks for half the Palestinians, how confident can you be that the peace would hold? For its part, the pro-peace camp says that the situation in Egypt means that there may be only a narrow window to get a settlement negotiated and that a new urgency is required. Realistically, few people here expect this Israeli government to do very much given Mr Netanyahu’s dependence on the support of parties ideologically hostile to the whole idea of “land for peace”. 
Yet neither the possibility of an Egyptian repudiation of the 32-year-old peace treaty with Israel nor the remote prospect of progress on the Palestinian front are the biggest security concerns among those at the Herzliya. Iran’s nukes are still seen as the overwhelming existential threat to Israel, but the difficulties that the Iranian nuclear programme is thought to be having, thanks to tighter sanctions and the disruptive effects of the Stuxnet computer virus, are widely believed to have pushed the timeline for acquiring a bomb out to at least a couple of years from now. And that may be affecting the strategic calculus of at least some within the Iranian leadership. 
A veteran of the Sharon and Olmert governments suggested to me that if only America was prepared to do as foreign minister Avigdor Lieberman suggested last year—and impose on Iran the kind of far-reaching sanctions that have applied to Cuba for half a century—the regime in Tehran, which is already under severe economic pressure, would not last for more than 12 months. The fact that the Castro brothers are still in power seems not to weaken the argument. Generally speaking, there’s a view here that America needs to get more serious about regime change in Iran, as that may be the only thing that will lead to any alteration in the country’s determination to press on with becoming a nuclear power able to bully the region. As usual, however, the details of how to do it are a bit sketchy.
Of more immediate concern even than the menace of a nuclear Iran is the growing threat from Lebanon since Hizbullah’s bloodless coup last month. With up to 50,000 missiles of increasing accuracy and technological sophistication having been supplied by Syria and Iran, government sources here claim that the Shiite guerrilla force (which for most practical purposes should now be regarded as Lebanon’s real army) has around four times the missile power it had when it unleashed 4,000 projectiles at Israel during the bloody five-week war in 2006. The Israeli military believes that Hizbullah has also learned lessons from the conflict in Gaza two years ago and that in any future confrontation IDF soldiers will sustain significantly more severe casualties.
Despite large investments in anti-missile defences with the help of the Americans, there are fears that Tel Aviv is still vulnerable to attack from salvoes of 200km-range Zelzal II guided missiles fired from south Lebanon and cruder devices, such as the 50km-range Fajr-5 missile, that could be launched by Hamas from Gaza in the event of hostilities. In a speech yesterday General Gabi Ashkenazi, the outgoing chief of the IDF general staff, warned that while Hizbullah and Hamas could not take territory, the battlefield had now shifted to the home front. No missile shield can be fully effective, especially when the missiles fired cost a tiny fraction of the interceptors used to stop them. Israel will still need superior intelligence and the ability to put boots on the ground to defend itself.
Israelis often feel the need to remind their critical European and American friends that they live in a pretty tough neighbourhood. Special criticism among most of the people you meet at Herzliya is reserved for Barack Obama. After the row over settlement building, which many Israelis thought was the wrong fight to pick, and what is seen here as shameless flipflopping by the administration over the fate of Mr Mubarak, the kindest description of the president you will hear in Herzliya is that he is naïve. Others are harsher, saying that he is a serial blunderer who is presiding over a rapid waning of American power and influence within the region. In particular, there is both puzzlement and anger over what is seen as the very public betrayal of Mr Mubarak, which, it is claimed, will cause every moderate Arab government to review its security relationship with America. As one source puts it: “They could have told him in private that his time was up, while sticking outwardly to a position of neutrality. But by saying they supported all the aims of the protesters and telling Mubarak he must go immediately, they took a very serious, very dangerous risk.”
Correction: An earlier version of this post got the names of its missile-defence systems in a twist. This has now been fixed.

Monday, August 1, 2011

01/08 天声人語

2011年8月1日(月)付

 競争相手のことを言う「ライバル」の語源がラテン語の「小川(rivus)」なのはよく知られる。元は「川の水をめぐって争う者」の意味という。古来、水がいかに貴重だったかの証しだろう▼恵みの雨は慈雨とも喜雨とも呼ばれる。だが天は往々に加減を失する。〈時により過ぐれば民のなげきなり八大龍王(はちだいりゅうおう)雨やめたまへ〉。大雨の被害が相次いだ建暦(けんりゃく)元年(1211年)夏、鎌倉幕府の若き将軍源実朝(さねとも)が仏に祈ってしたためた一首だ。そして、800年を経た今年も災いは繰り返された▼新潟と福島の記録的な豪雨では、40万もの人に避難指示や勧告が出た。川は濁流となって猛(たけ)り、亡くなった人もいる。予報技術は進んだが、人の意が天に及ばないのは昔と変わらない▼日本の水はゆたかで、世界平均の倍の雨が降る。しかし、その多くが梅雨や台風でもたらされるのが泣きどころだ。夏出水(でみず)、秋出水と季語にも言う。いわば水害と背中合わせの「ゆたかさ」であり、毎年どこかで痛手をこうむる▼片や世界に目を向ければ、深刻な干ばつの大地がある。アフリカのソマリアでは370万人が飢餓状態だと記事にあった。小さく細る子が痛々しい。夕立の雲をあげたいものだが、縄で縛って連れても行けない▼実朝の歌中の八大龍王は水や雨をつかさどる神を言う。温暖化する地球はいま、強い雨がより狭い地域で降る一方、降らない地域が広がる傾向にあるそうだ。気候変動にも思いをはせたい、きょうは「水の日」である。

Gái đẹp cũng tìm trai bao


Thứ hai, 01 Tháng tám 2011, 09:10 GMT+7

Trai bao là hiện tuợng không còn gì lạ lẫm. Nhưng để hiểu các đối tượng dù là làm "trai bao" hay phải "bao trai" thì có lẽ chúng ta cũng không thể tường tận hết, hay không thể hình dung được không phải những chàng trai cần tiền mới làm trai bao và những quý bà "già khú đế" mới phải vung tiền ra mua niềm vui nhục dục... 
Tìm trai bao đâu cứ phải bà già

01/08 Khủng bố nước ngoài đứng sau bạo loạn Tân Cương


Thứ Hai, 01/08/2011 15:09

(NLĐO) - Tân Hoa Xã ngày 1-8 dẫn thông báo của chính quyền khu tự trị Tân Cương cho hay các phần tử tôn giáo cực đoan được huấn luyện ở nước ngoài đã gây ra bạo loạn liên tiếp tại Tân Cương.

Điều tra ban đầu cho thấy những kẻ cầm đầu nhóm bạo loạn trên được đào tạo kỹ năng làm chất nổ và súng tại các trại khủng bố của "Phong trào Hồi giáo Đông Thổ Nhĩ Kỳ" (ETIM) đặt trụ sở ở Pakistan, sau đó tung vào Tân Cương hoạt động.
  

Chính quyền Tân Cương cho rằng các vụ bạo loạn cuối tuần qua
do các phần tử tôn giáo cực đoan được huấn luyện khủng bố ở nước ngoài gây ra. Ảnh: AFP
 
Viện Khoa học xã hội Tân Cương xác định ETIM "nguy hiểm và bạo lực nhất” trong số các nhóm ly khai “Đông Thổ Nhĩ Kỳ”.
 
ETIM thường huấn luyện các thành viên đánh bom tự sát trước khi đưa họ về Tân Cương. Liên Hiệp Quốc và chính phủ Trung Quốc đã liệt ETIM vào danh sách các tổ chức khủng bố thế giới.
 
Trước đó, trong hai ngày 30 và 31-7, tại thành phố Kashgar thuộc khu tự trị Tân Cương, tây bắc Trung Quốc, liên tiếp xảy ra các vụ tấn công dân thường làm 14 người thiệt mạng và 42 người bị thương, trong đó có 3 cảnh sát.
 
Vào ngày 31-7, những kẻ tấn công đã đốt một nhà hàng và giết hại 6 người, làm bị thương 15 người. Cảnh sát buộc phải nổ súng và tiêu diệt 5 nghi can.
 
Còn vào đêm 30-7, ít nhất 8 người thiệt mạng và 27 người bị thương khi 2 đối tượng đâm chết một lái xe tải và lao xe vào người đi đường, sau đó chém nhiều khách bộ hành. Cảnh sát đã tiêu diệt 1 nghi can và bắt được tên còn lại.
 
Chính quyền thành phố Kashgar cũng treo thưởng 100.000 nhân dân tệ (hơn 15.000 USD) cho bất kỳ ai cung cấp thông tin về 2 nghi can đã trốn thoát sau vụ bạo loạn ngày 31-7, gồm tên Memtieli Tiliwaldi (29 tuổi) và Turson Hasan (43 tuổi). Theo lệnh truy nã, cả hai đều là người Duy Ngô Nhĩ và có trình độ tiểu học.
Hải Ngọc (Theo Tân Hoa Xã)
[Quay lại]
Có 3 ý kiến
  • Nguyễn Phước
    01/08/2011 19:26
    Trung Quốc hãy giải quyết chuyện nội bộ của họ trước thì tốt hơn đòi đường lưỡi bò và đường lấn chiếm biển vô lý của họ với các nước ASEAN.
  • NGUYỄN THÔNG MINH
    01/08/2011 22:40
    Không đâu sống yên bình và hạnh phúc như ở đất nước Việt Nam hò bình mến khách. Đất nước Trung Quốc là một tập thể lớn nhưng họ cũng có nhiều phần tử xấu, kể cả ý tưởng của những người Trung Quốc đúng là đang nằm mơ khi coi vùng biển Đông là của họ. Các bạn là người Việt Nam hãy bảo toàn vẹn lãnh thổ Việt Nam.
  • phan tiến thanh
    01/08/2011 23:35
    Gieo gió thì gặt bão chuyện có gì lạ đâu!

Sunday, July 31, 2011

31/07 VOX POPULI: Volatile weather reminds us that our time on Earth is fleeting

Vox Populi, Vox Dei is a daily column that runs on Page 1 of the vernacular Asahi Shimbun.

2011/08/02

From the old times, the gleaming white shafts of rain showers on a summer afternoon have been likened to "silver bamboos" or "silver arrows." The end of the "tsuyu" rainy season brought a brutal heat wave, but later the nation experienced severe thunderstorms and torrential rains. Below are some comments made during July.

Three senior high schools in Fukushima Prefecture formed a joint baseball team because some members of their respective teams had transferred to other schools. The joint team played in a prefectural tournament and lost its first game 8-1, managing to score their single run in the last inning.

Coach Yoshihiro Hattori, 52, told the players: "There may be tough times ahead, but you are all going to do fine. You've proved it by scoring that one run."

Kabuki actor Nakamura Kichiemon, 67, is to become a "living national treasure." Age enriches one as an artist but slows one down physically--a paradox Nakamura doesn't want to accept passively.

"My dream is to play Benkei in Kanjincho throughout the 25-day regular performance season at the age of 80," he said. "Unless you always aim higher, you keep sliding."

His dream is also the dream of all kabuki fans.

The Sanuma Police Station in Tome, Miyagi Prefecture, has distributed handmade yellow flags for senior citizens living in temporary housing to hang on their front doors when they need help.

"The flags aren't yellow ribbons of happiness, but we want to give the elderly the assurance that they are not alone," said Naoki Miyake, the station's district section chief.

Sociologist Chizuko Ueno, who recently retired from the University of Tokyo, noted in her final special lecture: "I'm glad that our society has so many really old members today. Even people who were once powerful and successful have to depend on someone else to live out their final years. It's a society that forces the powerful to imagine themselves becoming frail some day."

My heart ached when I read a prayer written on a strip of paper by a second-year girl student of an elementary school in Fukushima on the Tanabata Star Festival Day on July 7. The prayer was: "Please don't let me get cancer in the future." Kids should be making happy wishes to the stars. I pray their carefree days will return soon.

--The Asahi Shimbun, July 31

* * *

Vox Populi, Vox Dei is a popular daily column that takes up a wide range of topics, including culture, arts and social trends and developments. Written by veteran Asahi Shimbun writers, the column provides useful perspectives on and insights into contemporary Japan and its culture.

31/07 天声人語

2011年7月31日(日)付

 夕立の雨脚は白く光り、古来「銀の竹」や「銀の矢」に見立てられてきた。梅雨明けの炎暑から一転し、雷鳴に驚き、豪雨への警戒が続く7月の言葉から▼転校などで野球部員が減った福島県の3高校が「相双連合」チームを組んで県大会に出た。初戦で1―8と敗れたが最後に得点して一矢を報いた。服部芳裕監督(52)は「この先、苦しいことが待っているかもしれない。でも、お前らはできる。最後の1点がそれを証明した」▼歌舞伎の中村吉右衛門さん(67)が人間国宝に。歳(とし)を重ね、精神が充実すれば体は衰える。そんな矛盾に抗(あらが)い、「80歳で本公演の25日間、勧進帳の弁慶を務めるのが夢。常に上を向き、高みを目指さねば落ちていく」。その夢は歌舞伎ファンの夢でもある▼困ったときは玄関に掲げて、と宮城県登米市の佐沼警察署が仮設住宅のお年寄りに手作りの黄色い旗を配った。「幸せの黄色いハンカチではないが、心の支えになりたい」と三宅直希・地域課長が言う▼東大を退職した社会学者上野千鶴子さんが特別(最終)講義。「超高齢化社会が来てよかったと思っている。かつて強者であった人も、最後には誰かに支えてもらわないと自分の生を全うできない。強者も、自分が弱者になる可能性を想像しなければならない社会だから」▼「しょう来、がんになりませんように」。七夕の短冊に福島の小2女児が書いた願いに胸が痛む。金銀砂子(すなご)の星々には、明るい願いこそ似合う。安らぐ日々が早く戻りますよう。

31/07 Trung Quốc: Bạo loạn liên tiếp ở Tân Cương



Chủ Nhật, 31/07/2011 15:13

(NLĐO)- Vào lúc 16 giờ 30 phút chiều 31-7 (giờ địa phương), bạo loạn gây tiếp tục tái diễn ở thành phố Kashgar thuộc khi tự trị Tân Cương sau khi xảy ra một vụ nổ lớn.

Chính quyền địa phương xác nhận cảnh sát đã bắn chết 4 kẻ tình nghi gây ra vụ nổ và bắt 4 người khác. Đồng thời, cảnh sát Tân Cương cũng đang ráo riết truy lùng 4 đối tượng đã lợi dụng sự hỗn loạn chạy trốn.
 
Theo tin ban đầu, vụ nổ chiều 31-7 làm 3 người thiệt mạng, trong đó có 1 cảnh sát, ngoài ra có 10 người khác bị thương.
 

Cảnh sát chống bạo động Tân Cương đã bắn chết 4 kẻ tỉnh nghi. Ảnh: AFP
 
Vụ việc trên xảy ra ngay sau khi cuộc bạo loạn đêm 30 rạng sáng 31-7 làm ít nhất 7 người thiệt mạng, 28 người bị thương cũng ở Kashgar.
 
Giới chức địa phương cho hay, lúc 23 giờ 45 phút đêm 30-7 (giờ địa phương), có 2 đối tượng bất ngờ đâm chết một tài xế để cướp xe tải, rồi lái xe này đâm vào những người trên đường. Sau đó, 2 kẻ này dùng dao chém một số khách bộ hành.
 
 
Cảnh sát chống bạo động ở khu tự trị Tân Cương- Trung Quốc (Ảnh Internet)
  
Ít nhất 6 nạn nhân đã thiệt mạng, một “sát thủ” đã chết tại chỗ và tên còn lại đã bị bắt. Ngoài ra, vụ bạo loạn còn làm khoảng 28 người bị thương.
 
Trước khi xảy ra vụ việc đã có 2 tiếng nổ lớn cùng thời điểm, lúc 22 giờ 30 phút. Vụ nổ đầu tiên phát ra từ chiếc xe tải nhỏ, trong khi vụ nổ thứ 2 tại một khu phố ẩm thực, nơi 2 tên côn đồ tấn công đâm chết tài xế xe tải.
  
Trước đó, ngày 18-7, cũng tại khu tự trị Tân Cương, lực lượng cảnh sát Trung Quốc đã nổ súng vào 14 đối tượng bạo loạn tấn công vào một đồn cảnh sát giết chết 4 người ở thành phố Hòa Điền.
Đăng Minh (Theo China Daily, Tân Hoa Xã)

Saturday, July 30, 2011

30/07 天声人語

2011年7月30日(土)付

 美と醜、そして明と暗。同じ仲間なのに、蝶(ちょう)と蛾(が)の印象には天地の差がある。蛾を気の毒がるのも思い上がりだろう。蝶のように捕獲されず、疎まれるだけの身は幸せかもしれない。地味な昆虫にも一つ、華々しい過去がある▼50年前のきょう、映画「モスラ」が公開された。核実験で死んだ南海の孤島。平穏を奪われた原住民の恨みを、島の守護神モスラが晴らす。蛾の姿をした「良い怪獣」が初めてなら、少数民族を絡めた物語も異色だった▼東宝の依頼で原作を練ったのは、中村真一郎、福永武彦、堀田善衛の文学者3人。「栄冠は君に輝く」の古関裕而(ゆうじ)が音楽を担当した。主人公の新聞記者をフランキー堺が演じたほか、香川京子、上原謙、志村喬と俳優も豪華版だ▼モスラを呼べる双子の小妖精(ザ・ピーナッツ)は島からさらわれ、東京で見せ物になる。白人興行師は口上で、現代の神秘と幻想を訴えた。「今は原子力の時代になりました。でも……」▼怪獣映画の祖「ゴジラ」は、核の恐怖がモチーフだった。米の水爆実験で日本漁船が被曝(ひばく)した年である。以来、モスラが銀幕を舞うまでの7年間に、原子力の平和利用が喧伝(けんでん)された。作中、妖精のテレパシーを遮る覆いも「原子炉に使う合成物質」だ▼広島と長崎、第五福竜丸の経験ゆえに、平和利用は甘く響いた。新聞は「原子の火」をはやし、反核運動も安全神話に切り込まない。かくて半世紀が過ぎた。福島への原発誘致が決まったのは、まさにモスラの年である。

30/07 Mỹ yêu cầu Triều Tiên cam kết giải trừ hạt nhân


30/07/2011 | 10:25:00

CỠ CHỮ A A A
Thứ trưởng Ngoại giao Triều Tiên Kim Kye-Gwan (trái) và ông Stephen Bosworth. (Nguồn: AFP/TTXVN)
Ngày 29/7, Mỹ đã kết thúc cuộc đàm phán hạt nhân với Cộng hòa dân chủ nhân dân Triều Tiên với thông điệp rằng quan hệ giữa hai bên sẽ tốt hơn nếu Bình Nhưỡng chứng tỏ cam kết chắc chắn về việc từ bỏ chương trình hạt nhân của mình.

Phát biểu sau cuộc hội đàm hai ngày tại New York với Thứ trưởng Ngoại giao Triều Tiên Kim Kye-Gwan, Đặc phái viên Mỹ về Triều Tiên, ông Stephen Bosworth cho biết: "Chúng tôi nhắc lại rằng con đường đang rộng mở cho Bình Nhưỡng hướng tới việc nối lại các cuộc đàm phán, cải thiện quan hệ với Washington và sự ổn định khu vực quy mô lớn hơn nếu Triều Tiên thể hiện qua các hành động cho thấy rằng nước này ủng hộ việc nối lại tiến trình đàm phán sáu bên như một đối tác tận tâm và có tính xây dựng."

Trong khi đó, trả lời các phóng viên, Thứ trưởng Kim Kye-Gwan cho biết "các cuộc đàm phán diễn ra mang tính xây dựng và thiết thực" và ông sẽ tiếp tục giữ liên lạc với ông Bosworth cũng như các nhà ngoại giao Mỹ. Hai bên không cho biết về lập trường đàm phán cũng như thời điểm diễn ra cuộc gặp tiếp theo.

Các cuộc đàm phán giữa ông Bosworth và phái đoàn Triều Tiên do Thứ trưởng Ngoại giao Kim Kye-Gwan dẫn đầu là những cuộc tiếp xúc cấp cao đầu tiên giữa hai nước kể từ khi ông Bosworth tới Bình Nhưỡng hồi tháng 12/2009.

Vào năm 2005, Triều Tiên đã đồng ý trên nguyên tắc với Mỹ, Trung Quốc, Hàn Quốc, Nhật Bản và Nga về việc từ bỏ chương trình hạt nhân để đổi lại viện trợ kinh tế và quan hệ tốt hơn.Tuy nhiên, đến tháng 12/2008, Triều Tiên đã rút khỏi cuộc đàm phán về vấn đề giải trừ hạt nhân với năm nước nói trên.

Cho đến nay, Washington vẫn duy trì quan điểm rằng Bình Nhưỡng phải có hành động từ bỏ vũ khí hạt nhân trước khi hai bên chấm dứt sáu thập kỷ căng thẳng.

Liên quan vấn đề này, Ngoại trưởng Mỹ Hillary Clinton nói rằng cuộc hội đàm vừa diễn ra là động thái thăm dò nhằm xác định liệu Bình Nhưỡng có sẵn sàng thực hiện thỏa thuận năm 2005 và có "những bước đi cụ thể và không thể đảo ngược hướng tới phi hạt nhân hóa" bán đảo Triều Tiên hay không./.
(TTXVN/Vietnam+)


30/07 Phát sóng phim về Amy Winehouse tại Việt Nam


(TNO) Bộ phim tài liệu đặc biệt do kênh truyền hình MTV thực hiện để tưởng nhớ cuộc sống và âm nhạc của nữ ca sĩ Amy Winehouse, với tên gọi MTV Special: A tribute to Amy Winehouse, sẽ được phát sóng tại kênh MTV Việt Nam, cùng phụ đề tiếng Việt, vào lúc 21 giờ ngày 2.8 tới.
MTV Special: A tribute to Amy Winehouse tập hợp những hình ảnh, thông tin… chưa từng được công bố, trong các hoạt động âm nhạc và cuộc sống đời thường của Amy Winehouse, từ khi bắt đầu trở thành một hiện tượng của làng âm nhạc quốc tế vào giai đoạn năm 2003 - 2006, thời kỳ đỉnh cao năm 2008, và cho đến cả những sự kiện cuối cùng của Amy trước khi cô đột ngột ra đi ở tuổi 27 vào hôm 23.7 qua.
 
Nữ ca sĩ Amy Winehouse
Mặc dù âm nhạc của Amy Winehouse đã chinh phục được trái tim của hàng triệu khán giả hâm mộ trên toàn thế giới, hình ảnh đời sống cá nhân đầy bê bối của cô xuất hiện thường xuyên trên các phương tiện truyền thông. Tuy nhiên, ít ai biết và hiểu được cá tính, suy nghĩ và những góc khuất của cô ca sĩ - nhạc sĩ tài năng này.
Vì vậy, MTV đã quyết định công bố các tài liệu “độc nhất vô nhị” về Amy Winehouse thuộc kho lưu trữ độc quyền của mình như một cách để cùng khán giả quốc tế chia sẻ và tưởng nhớ sự ra đi của cô ca sĩ người Anh này.
Bên cạnh chương trình phát sóng đặc biệt vào lúc 21 giờ ngày 2.8, bộ phim sẽ được phát lại vào lúc: 7 giờ 30 ngày 3.8; 21 giờ ngày 4.8; và 7 giờ 30 ngày 5.8.
Vào lúc 21 giờ 30 ngày 8.8, MTV Việt Nam cũng sẽ phát sóng phục vụ khán giả trong nước chương trình âm nhạc hoành tráng MTV World Stage 2011, vừa diễn ra vào hôm 24.7 tại Malaysia, với sự góp mặt của các ban nhạc nổi tiếng thế giới: BEAST (Hàn Quốc), 30 seconds to Mars (Mỹ), Neon Trees (Mỹ), Pop Shuvit (Malaysia)... 
 
Khán giả của chương trình MTV World Stage 2011 cổ vũ cho phần trình diễn của nhóm nhạc quốc tế 30 seconds to Mars
Hiền Nhi
(Ảnh: MTV Việt Nam cung cấp)

Friday, July 29, 2011

29/07 Syrian revolt still spontaneous and leaderless



BEIRUT — That ordinary Syrians have braved bullets and tanks to take to the streets for 18 consecutive weeks seeking the ouster of President Bashar al-Assad is an indicator of their movement’s resilience. Courage is one quality the protesters do not lack.
Just about every other ingredient that usually goes into building a revolution — organization, strategy or leadership — is still missing, however.
More On This Story
The nationwide uprising that erupted spontaneously on the streets of Syrian cities remains a largely ad hoc affair, inspired by the revolts in Egypt and Tunisia, driven by anger and frustration with decades of dictatorship, but lacking a clear direction or structure beyond the unanimous demand that Assad should go.
“This is the purest people’s revolution there ever was,” said a Damascus-based activist who is affiliated with two of the groups engaged in encouraging protests. Leaders are nonexistent, he said, and they wouldn’t be welcomed. “Anyone who puts his head above sea level is taken down,” he said.
As the weeks turn to months with no sign that either side is prepared to give way, the question of how the protesters will translate their momentum into concrete steps to replace the regime — and who will do it — is gaining urgency. The United States and other world powers are increasinglydistancing themselves from Assad, while a growing number of think tanks and experts are becoming convinced that his regime will not survive.
At the same time, scattered incidents of sectarian violence in some protest flash points, such as the city of Homs, have focused concerns on the risk that the unrest in Syria could degenerate into chaos and civil war should the regime fall suddenly without a transition plan in place.
Officially, the United States is adopting a hands-off position, saying it is up to the Syrian people to determine their future. But behind closed doors, “a lot of people are obsessed with this issue,” said Andrew Tabler of the Washington Institute for Near East Policy. “As the regime degrades, the necessity of the opposition coming together grows.”
Efforts by exiled opponents of Assad to form a united front have faltered, in part because of an acute awareness that the Syrian street is driving the uprising. No one, least of all the Syrians, said a Western diplomat in Damascus, wants to see a repeat of the Iraq experience, in which exiled leaders with no street credibility are foisted upon those living inside the country.
Yet such is the severity of the crackdown that the real protagonists of this youthful revolt cannot gather to strategize, debate the way forward or select representatives. An attempt to link a conference of exiles in Istanbul with an assembly of domestic opponents in Damascus this month was abandoned because security forces surrounded the site and killed demonstrators the day before, making it too dangerous for participants to attend.
Youth activists inside Syria say that in any case they are too focused on organizing the protests while evading arrest to find time to address the future. Operating as tightly knit groups with names such as Trust Circle, the Syrian Creative Revolution and the Revolution of Syrian Youth, they communicate in code, know one another by fake names and exist largely on the Internet.
Countless such groups exist around the country, and while they say they do not compete with one another, neither do they coordinate. And even these groups acknowledge that they play only a minor role in fomenting protests, which are sustained for the most part at the local community level by the grievances of ordinary citizens, or by the convictions of people such as the young professional in Damascus who has participated every Friday since March in the demonstrations held in the central neighborhood of Midan.
Nobody tells him that there will be a demonstration, nobody encourages him to go. He just shows up with a group of friends, assuming there will be a demonstration because there always is.
More On This Story
“I'm really not political. I'm just a guy going to the streets every Friday,” he said in an interview conducted over Skype, when asked which of the various protest groups he supports. He hasn’t heard of any of them. “I only want to end the injustice and see a free democracy,” said the man, who requested that his name not be used because he fears for his safety should he be identified.
There is a small community of established, mostly elderly dissidents who have long opposed the regime, who served time in prisonand who could yet emerge as potential leaders of a new Syria. They are keeping a low profile, mindful that this is not their revolution.
The two activists with the most name recognition inside the country are women: Razan Zeitouneh, a human rights lawyer who has often spoken out from hiding in Damascus on behalf of the Local Coordination Committees, the best known of the various groups opposing the regime, and Suhair Atassi, a veteran activist who leads the Syrian Revolution Coordination Union.
Even these groups are regarded with skepticism by many protesters, said Damascus- based activist Abu Adnan, who works with two groups. “They are fake groups, they exist only in the media,” he said. “People are suspicious of those who want to take personal advantage from the revolution.”
Indeed, most activists reject outright the notion that anyone should take charge of a revolt dedicated to the overthrow of the only form of leadership most Syrians have ever known.
“The people who are on the streets don’t want a leader,” said Dhia Aldeen Dugmosh, 25, a protest organizer who was detained twice and escaped to Beirut. “Not only the Syrian people, but all the Arab people, are fed up with having a leader. It would create dissent and fragmentation.”
Some say they realize they need to plan, including Rami Nakhle, a Beirut-based founder of the LCC, which has emerged as the most high-profile and influential opposition group primarily because it has effectively reached out to Arabic and Western media.
He has created what he calls a virtual parliament comprising representatives from Syria’s provinces, who meet online to debate how a transition might be managed. He is also reaching out to some of the exiled dissidents, including the academic Burhan Ghalioun, who is admired in part because he has asserted no political ambitions, to try to forge a united front.
But anointing leaders would be counterproductive for a revolt that has demonstrated a high degree of cohesiveness without formal guidance, he said.
“It’s a very important question for the international community but not for the Syrian people,” Nakhle said. “The international community wants to know who will take over, will they be Islamists and so on. We say, democracy will take care of that.”