Wednesday, June 22, 2011

24/06 North Korea tools up to quell protests



2011/06/24

South Korea's National Intelligence Service said Wednesday that North Korea has been importing a large quantity of riot equipment, such as tear gas, helmets and shields, from China.
At a meeting of the National Assembly's National Intelligence Committee, the spy agency confirmed media reports that the North had imported the equipment, displaying photos of helmets and bulletproof vests. The news that Pyongyang has set up a special unit for suppressing riots is also unnerving.
These signs suggest that discontent is growing among North Koreans over the instability of their government and the communist regime under the 66-year rule of founder Kim Il Sung's family.
Under North Korea's politics of fear, criticizing the communist regime is tantamount to risking one's life. But the fact that the authorities are bracing for demonstrations and riots appears to show that the patience of the Stalinist country's people has reached a limit. Discontent, often spurred by people's wish to secure their livelihoods, has become worse since the North's failed currency reform of late 2009.
When hundreds of North Koreans protested the beating of a merchant into a coma by a public security official, Pyongyang deployed military personnel to disperse the demonstrators. On Feb. 14 in Jongju and Yongchon, North Pyongan Province, dozens of North Koreans demanded electricity and rice two days before the birthday of North Korean leader Kim Jong Il.
Kim Jong Il's inner circle have taken note of the protests in North Africa and the Middle East demanding regime change. Pyongyang seems to have founded the special unit and introduced riot gear because even the smallest protest by residents, if left alone, could spread like wildfire.
The special unit is known to patrol markets and other public places to prevent protests. The North is also blocking the use of mobile phones to stop the spread of pro-democracy movements and strengthening the monitoring of disgruntled groups.
To soothe public sentiment, the North must act urgently to feed its people. Global Zero, an international anti-nuclear organization, has estimated the cost of the North's nuclear weapons development at $700 million. If the North decides to spend that money on its people, it can buy 1 million tons of rice. If Pyongyang begins to fire tear gas at residents who rise up for food, this will signal the end of the communist regime.
--Dong-A Ilbo editorial, June 22
* * *
Dong-A Ilbo is a leading South Korean daily.

22/06 MUSINGS


June 22, 2011

The following is a translation of the Henshu Techo column from The Yomiuri Shimbun's June 22 issue.
* * *
What song would like to hear or even sing at the very end of your life, when you are facing your own death?
The late producer Teruhiko Kuze took up this theme in his book of essays, "Mai Rasuto Songu" (My last song), published by Bungeishunju Ltd.
Many people probably would be unable to make a quick decision, wondering if maybe this song or that one would be the appropriate choice.
Sixty-six years ago, a woman chose her last song on Kiyanmisaki cape in Okinawa Prefecture.
Kikuko Miyagi, now 82, was then 16 years old. She is one of the surviving members of the Himeyuri Gakutotai (Star Lily Student Corps), a group of female students mobilized to the front line as nurses.
In the June 22 issue of Fujinkoron, a semimonthly magazine published by Chuokoron-Shinsha Inc., author Teruyuki Kobayashi wrote about Miyagi.
The sounds of maggots feeding on the pus coming out of the wounds of injured soldiers were heard late at night, Kobayashi quoted Miyagi as recalling. Such details of battlefield life are not merely gruesome; they are truly hellish.
Miyagi and other girls desperately were trying to flee from enemy gunfire. Holding a grenade in her hand, which was meant to kill herself and several others, she and three other girls decided to sing their last song in chorus.
"Usagi oishi kanoyama [I used to chase rabbits on that mountain]..."
Soon after starting singing the song "Furusato" (Hometown), Miyagi came back to herself and felt it would be too sad to die in a situation like this, she recalled.
The Battle of Okinawa, in which about 100,000 local residents lost their lives, ended on June 23, 1945. The date has been observed as a day of remembrance of the war dead.
After the Great East Japan Earthquake, I heard some people singing the song as an expression of their wish for recovery from the disaster.
"Furusato," created as a song for schoolchildren, is not a song to be sung when you say good-bye to your life. Rather, it must be a song that makes you cherish your life as something more precious than ever.
(Jun. 27, 2011)

22/06 Sao gốc Hoa bị 'lật tẩy' chuyện phẫu thuật thẩm mỹ


Thứ tư, 22/6/2011, 11:56 GMT+7

22Phạm Băng Băng xẻ mí và sửa cằm, Angelababy chỉnh sửa rất nhiều nét trên gương mặt còn Trương Bá Chi có thể đã nâng ngực, chuyên gia trang điểm người Đài Loan Ray Chen tiết lộ.
Ca sĩ Trung Quốc chết trên bàn phẫu thuật thẩm mỹ

Theo MSN, mới đây Ray Chen được mời tham dự một chương trình truyền hình ở Thái Lan. Ông đã tiết lộ một số ngôi sao Đài Loan, Hong Kong và Trung Quốc từng nhờ đến dao kéo để thay đổi vẻ ngoài, trong đó có Phạm Băng Băng, Trương Bá Chi, Thái Y Lâm, Angelababy hay Huỳnh Hiểu Minh, Vương Lực Hoành.
Angelababy luôn bị nghi ngờ phẫu thuật thẩm mỹ vì gương mặt hoàn hảo.
Gương mặt hoàn hảo của Angelababy luôn bị nghi ngờ là đã qua phẫu thuật thẩm mỹ.
Ray Chen không ủng hộ khi các ngôi sao xấu hổ và che giấu chuyện phẫu thuật thẩm mỹ. Ông nói trong chương trình: “Bất cứ khi nào được hỏi có phẫu thuật thẩm mỹ hay không, các sao đều nói họ không phẫu thuật mà tất cả là nhờ ở bàn tay tài hoa của chuyên gia trang điểm”.
“Chúng tôi không phải là những người có thể tạo ra điều thần kỳ”, Chen nói. Mặc dù ông không phản đối phẫu thuật thẩm mỹ, Chen vẫn không thích khi thấy các ngôi sao chối bỏ nghi vấn từng qua dao kéo, trong khi thực tế là họ có chỉnh sửa.
Chuyên gia trang điểm khẳng định Phạm Băng Băng đã xẻ mí mắt và sửa cằm.
Chuyên gia trang điểm khẳng định Phạm Băng Băng cũng phẫu thuật thẩm mỹ.
“Phẫu thuật thẩm mỹ không phải là chuyện nghiêm trọng, nhưng một số ngôi sao vẫn xấu hổ vì nó. Nhiều người còn quả quyết sẽ nhờ bác sĩ chứng minh nhan sắc của họ là tự nhiên nhưng không ai đề cập đến việc công bố ảnh chụp X-quang”. Cư dân mạng cho rằng người Ray Chen nhắc đến là nữ diễn viên Phạm Băng Bănghay siêu mẫu Angelababy, những người từng tuyên bố nhờ đến phương pháp y tế chứng minh mình không phẫu thuật thẩm mỹ.
Trong chương trình ở Thái Lan, Ray Chen liệt kê danh sách các sao mà ông cho rằng đã chỉnh sửa sắc đẹp. Ông nói, Phạm Băng Băng đã xẻ mí mắt và sửa cằm. Cũng chính gương mặt của người đẹp họ Phạm là hình mẫu mơ ước của nhiều người khi đến trung tâm thẩm mỹ để chỉnh sửa sắc đẹp.
Theo chuyên gia trang điểm này, nữ ca sĩ Malaysia Lương Tịnh Như đã sửa mắt, mũi và cằm. Còn Angelababy được mô tả là “đã chỉnh sửa hầu hết những thứ có thể, trong đó bao gồm nhiều nét trên gương mặt”.
Thái Y Lâm được khen nhờ chỉnh sửa thành công nên ngày càng xinh đẹp.
Thái Y Lâm được khen nhờ chỉnh sửa thành công nên ngày càng xinh đẹp.
Những năm gần đây, Trương Bá Chi đã sử dụng botox, ngoài ra cô có chỉnh răng nhưng việc này không tính là phẫu thuật thẩm mỹ. Quan trọng hơn, Ray Chen phân tích, Trương Bá Chi có ngực to nhưng cánh tay lại nhỏ, mà thông thường kích thước ngực và cánh tay tỷ lệ thuận với nhau. Vì thế, ông cho rằng người đẹp Hong Kong đã nâng ngực hoặc hút mỡ ở tay.
Một số nam nghệ sĩ cũng được nhắc đến trong danh sách. Chen nói: “Nhiều ngôi sao lý giải sự biến đổi trên gương mặt là vì tai nạn xe hơi và họ buộc phải chỉnh sửa. Nhưng tai nạn kiểu gì lại chỉ để lại một vết sẹo nhỏ trên cằm, đó là trường hợp của Huỳnh Hiểu Minh hay Vương Lực Hoành”.
Tiêu Á Hiên từng thừa nhận đã chỉnh sửa để có đôi mắt hai mí. Ảnh: MSN.
Tiêu Á Hiên từng thừa nhận đã chỉnh sửa để có đôi mắt hai mí. Ảnh: MSN.
Để chứng tỏ bản thân không phản đối phẫu thuật thẩm mỹ, chuyên gia trang điểm ca ngợi Thái Y Lâm vì cô đẹp hơn rất nhiều sau khi phẫu thuật. “Không giống như Tiêu Á Hiên, trông ngày càng đáng sợ”, ông nói.
H.C.Ảnh: Tieba Baidu
Theo dòng sự kiện:
Sao phẫu thuật thẩm mỹ (26/01)
Donatella Versace giống bộ xương khô (26/01)
Danh sách chỉnh sửa trên cơ thể Heidi Montag (20/01)
Heidi Montag phẫu thuật thẩm mỹ 10 lần một ngày (17/01)
Nữ MC tố cáo bị hủy hoại nhan sắc (25/11)
Người mẫu Ấn Độ gặp thảm họa với thẩm mỹ (29/10)
Xem tiếp
Ý kiến bạn đọc ()Sắp xếp theo: 
Vẫn là lời nói không có chứng cứ
Nếu lên tiếng công khai như vậy rồi sao vị bác sĩ này không công bố chứng cứ luôn đi. Bị tai nạn phải khâu mấy mũi, để khâu cho đẹp thành sẹo nhỏ mà cũng làm ầm lên là người ta đi phẫu thuật thẩm mỹ. Hơn nữa, fans của Vương Lực Hoành chưa bao giờ nghe chuyện thần tượng mình bị tai nạn đâu cả nhé.
( P.M.Lan
)

22/06 よみうり寸評 - 震災発生からすでに百箇日、卒哭 そっこく 忌も過ぎたが、涙の話題の尽きることがない


6月22日付

 朝のNHK・連続テレビ小説「おひさま」には泣かされる。昭和19年、20年の戦争末期の銃後の暮らしに思わず涙腺が緩むのだ◆けさは、東京大空襲を信州・安曇野で心配する人々の話。ヒロイン・陽子先生の東京の祖母は無事だったが、担任の児童で、妹と二人で疎開しているけなげな杏子ちゃんは両親を失った◆陽子先生の夫と二人の兄は出征中。夫とは結婚式から翌朝まで一日暮らしただけだ。苦境の数々に涙するのだが、それは、悲しみと不条理が3・11以後のそれと重なるから余計そうなのかも知れない◆こちらも数々の記事に何度も涙した。震災発生からすでに百箇日、卒哭そっこく忌も過ぎたが、涙の話題の尽きることがない◆あの日、防潮堤の水門閉鎖や住民の避難誘導に活躍中、多くの消防団員が大津波にさらわれて死亡、行方不明になった。無論いずれも公務中のこと◆だが遺族に支払われる消防団員福祉共済の弔慰金が不足で規定の4割しか支給できない。涙とともに不条理も尽きない。政府の手厚い支援を望む。
(2011年6月22日13時49分  読売新聞)

22/06 編集手帳 - 震災後、復興の祈りをこめた歌声を聴いた


6月22日付

 死を目前にして、あなたが人生の最後に、聴きたい、口ずさみたい歌は何だろう? 演出家の故・久世光彦さんにはそのことをテーマにした随筆集(『マイ・ラスト・ソング』、文芸春秋刊)もあるが、多くの人はあの歌、この歌…と迷うことだろう◆66年前、沖縄・喜屋武岬の海岸で最後の歌を選んだ人がいる。宮城喜久子さん(82)は当時16歳、戦場に動員された「ひめゆり学徒隊」生存者の一人である◆『婦人公論』(中央公論新社刊)6月22日号で作家小林照幸さんが宮城さんを取材している。深夜、うじが負傷兵の傷口からうみを食べる音が響く戦場の生活は、凄惨せいさんを超えて酸鼻に近い◆銃火に追われ、自決用の手榴弾しゅりゅうだんを手にした宮城さんと三人の友は最後の合唱をした。うさぎ追いしかの山…「歌ったことで我に返った」という。このまま死ぬのはあまりに悲しい、と。10万人におよぶ住民が犠牲になった沖縄戦の終結は6月23日、「慰霊の日」がまためぐってくる◆震災後、復興の祈りをこめた歌声を聴いた。唱歌『故郷ふるさと』は人生に別れを告げる歌ではなく、人生がいっそういとおしくなる、そういう歌だろう。
(2011年6月22日01時36分  読売新聞)

22/06 Mỹ Linh: Sống không để hối tiếc


Thứ tư, 22/06/2011 10:26

Chị là người muốn sống chậm rãi từng giờ từng phút trong cuộc đời để không bao giờ phải hối tiếc.

Ăn gì, xem gì, nghe gì, chơi với ai, sống thế nào… là những câu hỏi mà ca sỹ Mỹ Linh đặt ra từng ngày trước khi làm một điều gì đó.

Mỹ Linh trân trọng từng phút của cuộc sống để không phải hối tiếc khi nó trôi qua.
 
Có một sự thật không thể phủ nhận là nhan sắc của Mỹ Linh đang ngày càng đậm đà theo thời gian bên cạnh một gia đình hạnh phúc và sự nghiệp thành công. Điều đó khiến nhiều người đặt dấu hỏi, một người bận rộn như chị để có thể chu toàn trong mọi lĩnh vực thì chị sẽ dành thời gian chăm sóc bản thân như thế nào?

Cảm ơn bạn vì lời khen. Đúng là tôi rất bận rộn, điều này thì cũng như mọi người trong xã hội hiện nay, ai cũng bận bịu nhưng tôi luôn ý thức chăm sóc bản thân bất cứ lúc nào có thể.

Đã có lần chị nói rằng: “Tôi luôn trân trọng từng khoảnh khắc của cuộc sống”. Đấy có phải là bí kíp sống của chị?

Đúng là như vậy. Tôi muốn sống từng giờ từng phút có ý nghĩa để không phải hối tiếc vì đã uổng phí một ngày nào. Đó là thái độ chọn lọc trong cuộc sống của tôi. Chọn ăn gì, sống thế nào, chơi với ai, xem gì, nghe gì, đọc sách gì… là những câu hỏi tôi đặt ra từng ngày trước khi làm một điều gì đó.

 
Nhan sắc của Mỹ Linh ngày càng đậm đà theo thời gian

Nhìn chung, những người phụ nữ ở tuổi của chị bắt đầu thường hay lo lắng về nhan sắc. Chị có khi nào trải qua cảm giác này, nhất lại là người của công chúng?

Tôi nghĩ chẳng ai có thể cưỡng lại thời gian nhưng mình có thể làm cho thời gian trở nên quyến rũ nếu quyết định làm bạn với nó. Tôi luôn tự nhủ thầm, mình quyến rũ. Và trong cuộc sống bình an, không bon chen mà tôi đã lựa chọn, dường như tôi có nhiều cơ hội hơn để có thể yêu thương, chăm sóc chính mình. Một điều may mắn cho làn da của tôi chăng?

Tôi hay thấy các ngôi sao chia sẻ về cuộc sống hạnh phúc là suối nguồn của tuổi trẻ, nhưng ai cũng biết họ là khách hàng thường xuyên của những thương hiệu mỹ phẩm cao cấp. Theo chị, yếu tố nào quan trọng hơn: hạnh phúc hay mỹ phẩm hàng hiệu trong cuộc chiến chống lão hóa của phụ nữ?

Tôi nghĩ chúng ta cần cả hai. Bởi vẻ rạng rỡ hữu hình trên khuôn mặt người phụ nữ sẽ tỏa sáng khi có được niềm hứng khởi từ bên trong, từ cuộc sống tinh thần của chính họ.



Theo Dân Trí

22/06 Lady Gaga greeted by fans in Japan


English.news.cn   2011-06-22 09:39:14FeedbackPrintRSS


Singer Lady Gaga signs autographs for fans upon her arrival at Narita International Airport near Tokyo June 21, 2011. (Xinhua/Reuters Photo)
Singer Lady Gaga gestures upon her arrival at Narita International Airport near Tokyo June 21, 2011. (Xinhua/Reuters Photo)

Singer Lady Gaga waves at the media upon her arrival at Narita International Airport near Tokyo June 21, 2011. (Xinhua/Reuters Photo)


Singer Lady Gaga blows a kiss upon her arrival at Narita International Airport near Tokyo June 21, 2011. (Xinhua/Reuters Photo)
 




Editor: Yang Lina



22/06 "Transformers 3" to premiere in China on July 21


English.news.cn   2011-06-22 13:40:56FeedbackPrintRSS

A poster of "Transformers 3".
BEIJING, June 22 (Xinhuanet) -- This year's Moscow International Film Festival sees the world premiere of "Transformers: Dark of the Moon" on June 23, six days before its global release which is scheduled for June 29.
Paramount Pictures announced last weekend that the film will be released earlier in the U.S. and is due to start at 9 pm on June 28 in 3D and IMAX theaters, according to a report on the entertainment website Mtime.com.
The 3D robot fighting extravaganza also marks Michael Bay's first experience in making 3D movies.
However, the wait will be longer for Chinese audiences as the film is not due for release in China until July 21 as previously planned.
According to inside sources, the film has successfully passed official examination and is ready for dubbing in Beijing. It is not yet known whether the film will be available to view in the IMAX 3D format.
(Source: CRIENGLISH.com)
Editor: Yang Lina

22/06 余録:紙をざっと大きめに切り、そのあと少しずつ…

 紙をざっと大きめに切り、そのあと少しずつ切りながら貼り合わせる場所に形を合わせようとする。起こることはただ一つ、気がつくと切りすぎているのだ。子どものころの工作での話である▲だがあらかじめ最適の方法が分からない技術開発の現場では、ちょっとずつ紙を切るように方法を変え、一番うまくいく策を見つけるしかない。英語の「カット・アンド・トライ」は、そんな意味の試行錯誤を指している▲だが切りすぎてはいけないぶっつけ本番、しかもその策の一つ一つにこの国の運命がかかっているとすれば、はさみを握る手も震えよう。装置の運転開始と共に予想外のトラブルが相次ぎ、手探りでの対応が続けられる福島第1原発の高濃度汚染水の処理作業である▲除染した水を原子炉冷却に循環使用する安定化計画の基軸をなす汚染水処理だ。だが海水や汚泥をふくむ大量の汚染水を処理せねばならぬ原発事故での除染は、装置を造った米社や仏社もいまだ経験していない。トラブルの一つ一つが人類が直面する初の試練なのだ▲その難題に立ち向かう技術者と作業員の懸命のカット・アンド・トライが続く現場である。なのに今、国の中枢で繰り広げられているのは国会の会期延長と首相の退任時期をめぐる駆け引きのカット・アンド・トライだ。こちらはどう切り貼りしても結果はむなしい▲もどかしいが、こと原発のトラブル処理には現場へ声援を送るしかない。ではそれ自体がこの国のトラブルと化したように見える政治はどうするか。はさみは国民の手にあるが、切っていくと何もなくなってしまう工作の悪夢が思い起こされる。
毎日新聞 2011年6月22日 東京朝刊