Tuesday, July 5, 2011

05/07 玄海町長の再稼働了承、周辺自治体は慎重



  • ツイートする
  • ヘルプ
 九州電力玄海原子力発電所(佐賀県玄海町)2、3号機について、玄海町の岸本英雄町長が4日、九電に再稼働の了承を伝えたことで、全国的な課題になっている原発再稼働問題は具体的に前進した。しかし周辺自治体の首長の多くは、現時点では市民の理解は得られていないとの考えを表明した。
 玄海原発から最短で12キロに位置する佐賀県伊万里市の塚部芳和市長はこの日の定例記者会見で、「現時点では同意しかねる。原子炉内の部品の金属疲労、耐用年数は本当に大丈夫なのか」と反対を表明。玄海町に隣接する同県唐津市の坂井俊之市長も記者会見で、町長の判断の是非についてはコメントを避けながらも、「市民の不安は払拭されていない」と強調した。
 「国から何の情報もなく市民に効果的な情報を発信することもできない」と危機感を示したのは20キロ圏にかかる福岡県糸島市の松本嶺男市長。これら3市を含む周辺7市の原発防災連携を呼びかけた長崎県松浦市の友広郁洋市長は「再稼働了承と防災は分けて考える必要がある。協議は続けていきたい」と述べた。
(2011年7月5日  読売新聞)

05/07 Ngọc Quyên dịu dàng trong nắng


Thứ ba, 5/7/2011, 07:30 GMT+7

Với mái tóc rối nhẹ, váy áo công sở thanh lịch, người mẫu khoe vẻ thướt tha, đằm thắm trong bộ ảnh mới.
Chung Thục Quyên so vai trần cùng Ngọc Quyên

mái tóc quăn tự nhiên tôn lên nét đẹp mang phong cáh "Tây" của người đẹp
Ngọc quyên có khuôn mặt thon gọn và xinh xắn như búp bê
Cô luôn chọn những tông màu rực rỡ cho trang phục để tôn lên làn da trắng ngần
Nụ cười tự nhiên và thân hình chuẩn khiến cô ngày càng nổi bật trên sàn diễn
Nhiếp ảnh gia: DL Duy
Ảnh: DL Duy
Theo dòng sự kiện:
Ngọc Quyên (18/02)
Ngọc Quyên tình cảm bên bạn trai người Hàn (18/02)
'Đại gia' Minh Béo 'săn' chân dài Ngọc Quyên (17/02)
Ngọc Quyên diễn sung đến tụt áo (05/01)
Ngọc Quyên điệu đàng giữa phố (28/12)
Ngọc Quyên hóa thân thành Lý Tiểu Long (21/12)

05/07 余録:中国の思想家・荀子というと性悪説が思い浮かぶ…

 中国の思想家・荀子というと性悪説が思い浮かぶ。だが自然現象に独自の因果関係を認め、また西欧の社会契約説を先取りしたような近代的な思想の持ち主だったことが最近ではよく指摘される▲その「荀子」に「人と与(とも)に言を善くするは布帛(ふはく)よりも暖かに、人を傷つけるの言は矛戟(ぼうげき)よりも深し」がある。人に善い言葉を用いれば着物のように心を暖めるが、人を傷つける言葉は矛で突くより深く心を痛ませる。人は自分の言葉が他人を傷つけるのに鈍感である▲おごりたかぶるのは人の災いであり、慎み深いのは多くの武器にまさる強さをもつ--荀子は先の言葉の直前でそう説いていた。もっとも人がその口から出た言葉の本当の恐ろしさに気づくのは、言葉の矛先が我が身にはね返ってきてからだというのが世の常である▲「知恵を出さぬやつは助けない」「コンセンサス得ろよ」「我々は何もしないぞ」「ちゃんとやれ」……松本龍復興担当相の、岩手・宮城県知事との会談で被災自治体を見下したような物言いが物議をかもした。会談に遅れた知事には握手も拒んで頭ごなしの叱責だ▲察するに担当相は本音での話し合いを演出したかったのに違いない。だが東京から来た閣僚が、被災地で奮闘する首長に出迎えなかったと憤激する図を国民はどう見たか。おごりとも見える調子外れの言動で、復興に必要な現地との相互信頼が築けるのかと危ぶもう▲野党も担当相追及の構えを見せ、またも復興を遅らせかねない混乱の火種を抱えた政界だ。慎みを欠いた政治家の言葉に傷つき、復興の足まで引っ張られる被災者の心中、こちらは察するに余りある。

毎日新聞 2011年7月5日 東京朝刊

05/07 イチゴやレタス、5月の輸出ゼロ…風評被害

 東日本大震災の影響で、イチゴやトマト、レタスなどの5月の海外への輸出が「ゼロ」になったことが、財務省の貿易統計でわかった。

 欧米やアジアで高い人気を得てきた日本の農産物が、東京電力福島第一原子力発電所の事故による深刻な風評被害を受けていることが浮き彫りになった。

 貿易統計によると、今年2月のイチゴの輸出量は3万267キロ・グラムで、震災が発生した3月は1万9262キロ・グラムだった。その後の輸出は急減し、4月は前年同月比約94%減の419キロ・グラム、5月はゼロ(前年同月は1258キロ・グラム)に落ち込んだ。イチゴの主要な産地は栃木県や福岡県、熊本県だ。香港や台湾、シンガポールが主な輸出先で、今年3月までの輸出量は前年同月を大きく上回る水準を維持していたが、震災の影響で急ブレーキがかかった形だ。

(2011年7月5日03時00分 読売新聞)

05/07 Nước Mỹ tưng bừng pháo hoa mừng quốc khánh


Thứ ba, 5/7/2011, 14:55 GMT+7


Nước Mỹ hôm qua tưng bừng kỷ niệm ngày quốc khánh thứ 235 của một quốc gia còn non trẻ nhưng đang là cường quốc số một thế giới. Pháo hoa rực sáng khắp các thành phố lớn của Mỹ.

Một lá cờ
Một lá quốc kỳ Mỹ khổng lồ hôm qua được 40 người mang vào sân vận động đa năng Oakland-Alameda County Coliseum ở bang California, trước trận đấu trong khuôn khổ giải bóng chày nhà nghề Mỹ giữa hai đội Seattle Mariners và Oakland Athletics. Đây là một hoạt động nhằm kỷ niệm ngày quốc khánh thứ 235 của nước Mỹ. Ảnh: AFP
Tổng
Tổng thống Barack Obama và Đệ nhất phu nhân Michelle Obama cùng phát biểu trong một buổi lễ kỷ niệm được tổ chức giữa những anh hùng quân đội và bạn bè của họ tại phía nam của Nhà Trắng. 235 năm trước, vào ngày 4/7/1776, nước Mỹ chính thức trở thành một quốc gia độc lập, thoát khỏi sự ảnh hưởng của nước Anh. Ảnh: AFP
Malia Obama, con gái lớn của Tổng thống Mỹ, mừng sinh
Malia Obama, con gái lớn của Tổng thống Mỹ, mừng sinh nhật lần thứ 13 đúng vào ngày quốc khánh Mỹ. Tấm hình này được chụp khi cô bé hát cùng bạn bè tại Nhà Trắng hôm 25/4. Ảnh:Kansascity
Người dân phấn khích dùng điện thoại và máy ảnh chụp lại màn bắn pháo hoa trên sông Hudson ở New York. Bắn pháo hoa trong ngày quốc khánh là một truyền thống được duy trì ở Mỹ kể từ năm 1777. Ảnh: AFP
Pháo hoa rực sáng
Pháo hoa rực sáng gần tòa nhà Quốc hội Mỹ trên đồi Capitol ở thủ đô Washington. Ngày 4/7 được coi là ngày quốc khánh của nước Mỹ, nhưng ít người biết rằng nước Anh đã công nhận nền độc lập của Mỹ từ ngày 2/7. Đệ nhị Quốc hội Lục địa (Second Continental Congress) mất hai ngày để hoàn tất các tài liệu quan trọng liên quan tới Tuyên ngôn độc lập, văn bản sau đó được công bố vào ngày 4/7. Ảnh: AFP
Màn bắn pháo hoa
Màn bắn pháo hoa ấn tượng gần tượng đài Washington. Tuyên ngôn độc lập của nước Mỹ được thảo ra bởi Thomas Jefferson, người sau này trở thành tổng thống thứ ba của nước này. John Adams, tổng thống thứ hai sau George Washington, là thành viên của ủy ban xét duyệt bản tuyên ngôn. Cả hai ông cùng qua đời đúng vào 4/7/1826, ngày quốc khánh thứ 50 của nước Mỹ. Ảnh: AFP
Từ bờ sông Potomac ở bang Virginia, một người dân Mỹ ngắm pháo hoa trên bầu trời công viên quốc gia National Mall ở trung tâm thủ đô Washinton. Tòa nhà sáng rực ở phía xa là đài tưởng niệm Abraham Lincoln, tổng thống thứ 16 của nước Mỹ. Ảnh: AFP
Pháo hoa do người dân đốt rực sáng ở Washington. Ảnh: AFP
Pháo bông do người dân đốt rực sáng ở Washington. Ảnh:AFP
Pháo hoa tại
Người dân bắn pháo hoa tại Point Cadet, gần cầu vịnh Biloxi ở bang Mississippi. Ảnh:Sunherald
Pháo hoa
Pháo hoa tưng bừng phía trên khách sạn xa hoa Caesars Palace ở Las Vegas, bang Nevada. Ảnh: AP
Pháo hoa lung linh như trong mơ ở Seattle. Ảnh:
Pháo hoa lung linh như trong mơ ở Seattle. Ảnh: Westseattleherald
Thành Na
m

05/07 よみうり寸評

7月5日付 

 「あの2人と同時代にやることが、どれだけタフかわかるだろ」──テニスのウィンブルドン選手権・男子シングルスで初優勝したノバク・ジョコビッチ(セルビア)の弁◆無論、2人とはナダル(スペイン)とフェデラー(スイス)。8年もの間、ウィンブルドンの優勝は2人で分けてきた。男子シングルスの世界ランク1位も2人で7年5か月占め続けた◆この2強時代の長く厚かった壁を〈第三の男〉だったジョコビッチがついに打ち破った。セルビア人初の快挙に喝采◆今大会は女子シングルスでも同様に新チャンピオンが生まれた。ペトラ・クビトバ(チェコ)。7年ぶりの優勝を狙うシャラポワ(ロシア)を退けた◆女子も男子同様、2人の厚い壁があった。米国のウィリアムズ姉妹。今大会までの12年間でウィンブルドン女子シングルスの勝者は2度にわたる4年連続を含め9回がこの姉妹だった◆1877年に始まった世界最古のテニス・トーナメント。幾多くり返された覇者交代の歴史を思うと感慨も深い。
(2011年7月5日13時47分  読売新聞)

05/07 編集手帳

7月5日付 

詩人の
薄田泣菫すすきだきゅうきんはフランスの新聞を読んでいて、ある求人広告に目を留めた。飼っているオウムの発音が悪いのでフランス語の家庭教師をつけたいという◆オウムの話す言葉ひとつをもおろそかにしないお国柄に感心し、泣菫は随筆に書いている。岩波文庫『茶話』より。〈多くの代議士にいぬのような日本語で喋舌しゃべらしておいて、黙ってそれを聴く事の出来る日本人の無神経さがつくづくいやになる〉と◆いまではもう、イヌのような言葉遣いの政治家はいない――と思いきや、永田町とは広いものである。松本龍復興相には、オウム並みに家庭教師が要るかも知れない◆「知恵を出さないヤツは助けない」(岩手県庁で達増拓也知事に)。「九州の人間だから、(被災地の)何市がどこの県とか分からん」(同)。「お客さんが来るときは自分が(まず部屋に)入ってから(客を)呼べ」(宮城県庁で村井嘉浩知事に)。さぞかし心のこもった復興支援を講じてくれることだろう◆…と、ここまで書いて反省が胸をよぎる。たとえ比喩にしても「イヌのような…」は礼を失していよう。世のイヌ諸君、ごめんなさい。
(2011年7月5日01時14分  読売新聞)

05/07 'Lifeline' in 2008 earthquake cut off by mudslides



0 Comment(s)Print E-mailXinhua, July 5, 2011
Adjust font size: 
A man walks on a highway damaged by rain-triggered mudslides in Wenchuan County, southwest China's Sichuan Province, July 4, 2011. State Highway 213 was referred to as a 'lifeline' by rescue workers following the devastating 2008 Wenchuan earthquake. The recent continuous heavy downpours have caused mud-and-rock slides, which cut off the highway in a number of sections. [Xinhua]
A man walks on a highway damaged by rain-triggered mudslides in Wenchuan County, southwest China's Sichuan Province, July 4, 2011. State Highway 213 was referred to as a "lifeline" by rescue workers following the devastating 2008 Wenchuan earthquake. The recent continuous heavy downpours have caused mud-and-rock slides, which cut off the highway in a number of sections. [Xinhua] 


1   2   3   4   5   Next  

05/07 45% kids in Japan's nuke disaster area exposed to radiation



0 Comment(s)Xinhua, July 5, 2011
Adjust font size: 
A survey conducted in the wake of the nuclear disaster in Fukushima Prefecture reveled that of more than 1,000 children screened, 45 percent of them tested positive for thyroid exposure to radiation, according to a statement by the Nuclear Safety Commission on Tuesday.
The Nuclear Safety Commission, established within the Cabinet of Japan as an independent agency to play the main role in nuclear safety administration, said the tests were conducted on 1,080 children with ages ranging between new borns up to 15 year olds and living in Iwaki, Kawamata and Iitate areas of the prefecture, between March 26-30.
The tests were conducted due to the massive amounts of radiation leaked into the air, sea and ground from the quake and tsunami-damaged Fukushima No. 1 nuclear power plant, following the double-disasters devastating the northeastern coastal regions and pummeling the now crippled plant, which was ill-equiped to handle the ferocity of the tsunami on March 11.
Among children who tested positive for thyroid exposure, the amounts measured 0.04 microsieverts per hour or less in the majority of cases, with the largest exposure being 0.1 microsieverts per hour, equivalent to a yearly dose of 50 millisieverts for a 1-year-old.
Due to none of the children in the relatively small sample group showing exposure over the 0.2 microsieverts per hour benchmark for further investigations, no emergency measures would be taken, officials said.
However, citizens groups said Tuesday that soil samples taken at four locations in Fukushima City on June 26 all tested positive for radioactive cesium contamination, measuring between 16,000 to 46,000 becquerels per kilogram -- far exceeding the legal limit of 10,000 becquerels per kg.
The city is located about 60 kilometers northwest of the crippled nuclear plant and is outside of the mandatory 20-km no-go zone or evacuation centers located closer to the troubled six- reactor nuclear complex.
One location had radioactive contamination levels as high as 931,000 becquerels per square meters and three locations tested had cesium levels at between 326,000 and 384,000 becquerels per square meter.
Experts note that children are far more vulnerable to the harmful effects of radiation disasters than the general population and are more likely to develop cancer in later life because their bodies absorb and metabolize substances differently, and because they are more likely to develop certain cancers, distinct from adults, from such an exposure.
In addition children also are closer to the ground, where radioactive fallout settles.
City officials in the prefecture, located 220 km northeast of Tokyo, have decided to distribute radiation meters to 34,000 children aged between four and 15 living in Fukushima city, to monitor their exposure levels, as concerns mount over the number and severity of the children already exposed to radiation from the leaking nuclear plant still central to the worst nuclear disaster since the 1986 Chernobyl cataclysm.
Underscoring the devastating affects of the Fukushima nuclear crisis, cesium-134 and 137 isotopes were detected in urine tests conducted on 10 children in Fukushima City, located in close proximity to the stricken No. 1 nuclear power plant.
The tests conducted in May by a Japanese civic group and Acro, a French organization specializing in measuring radiation levels, confirmed that all 10 children had been exposed to radiation internally, with 1.13 becquerels of cesium-134 per liter of urine found in one eight-year-old girl sampled and 1.30 becquerels found in the urine of a seven-year-old boy.
In light of the findings, in September tens of thousands of children living in Fukushima city, who already have their outdoor activities at school severely restricted due to ongoing fears of ground and airborne radiation, are to be given dosimeters to constantly measure their exposure to atmospheric radiation, city officials said.

Cuộc chiến giành quyền nhai lá coca


5/2/2010
Hai quốc gia Nam Mỹ Peru và Bolivia đang rục rịch chuẩn bị cho một cuộc chiến, với đối thủ là... Liên Hợp Quốc.
Lá coca
Lá coca được coi là vật linh thiêng đối với văn hóa của Peru và Bolivia. Ảnh: daylife.com.
Time cho biết, quyền nhai coca - nguyên liệu thô để sản xuất ra cocain – là tâm điểm của cuộc đối đầu này.
Đối với hàng triệu người dân Bolivia và Peru, lá coca được coi là linh thiêng đối với văn hóa bản địa và là một vị thuốc trong xã hội hiện đại. Nó cũng hệ trọng đối với các quan chức chống ma túy ở Mỹ và các nước khác, bởi họ đang bất lực trong việc ngăn chặn dòng chảy không ngừng của cocain. Silvia Rivera, giáo sư xã hội học tại trường Đại học San Andres của Bolivia, nhận định: “Giờ là lúc đang có cuộc tấn công dữ dội nhất mà người dân Bolivia phải đối mặt” kể từ khi Liên Hợp quốc liệt coca vào một dạng ma túy vào năm 1961.
Bolivia và Peru cho rằng tuyên bố mới nhất từ Ủy ban kiểm soát ma túy quốc tế (INCB) thuộc Liên Hợp Quốc chính là sự sỉ nhục đối với họ. INCB cho rằng người Bolivia và Peru đã phạm pháp khi nhai coca và uống trà làm từ lá cây của nó. Tuyên bố đã làm dấy lên sự giận dữ và gây ra hoàng loạt cuộc biểu tình đường phố trên cả hai quốc gia, đặc biệt là trong cộng đồng người dân bản địa. Đối với họ, cây coca chính là nền tảng cho nền văn hóa kéo dài 3.000 năm của dân tộc, là một phần của cuộc sống giống như cà phê đối với dân Mỹ. La Paz - thủ đô của Bolivia - có lẽ là nơi duy nhất trên thế giới có bảo tàng dành riêng cho cây coca. Từ nông thôn cho đến những khách sạn sang trọng ở thành phố, người ta nhai coca hoặc pha thành trà để xoa dịu cái đói hay sự kiệt sức, hoặc để chống lại cảm giác mệt mỏi mà cuộc sống trên cao ở dãy Andes gây nên.

05/07 Mark Zuckerberg signs up to rival Google+


English.news.cn   2011-07-05 09:38:29FeedbackPrintRSS
Facebook CEO Mark Zuckerberg reacts after unveiling a new messaging system during a news conference in San Francisco, California November 15, 2010. (Xinhua/Reuters File Photo)
BEIJING, July 5 (Xinhuanet) -- Facebook CEO Mark Zuckerberg confirmed that he has signed up to Google+, the new social networking platform from Google, according to media reports Tuesday.
Launched last month, Google+ is the Internet giant's latest foray into social networking.
Zuckerberg confirmed that the profile with his name on Google+ belongs to him only, and said, "Why are people so surprised that I'd have a Google account?"
In social networking field, it is rare for someone to join the rival's platform, therefore, Zuckerberg's move is considered strange.
But interestingly, Zuckerberg has more followers than Google founders Larry Page and Sergey Brin, and even Vic Gundotra, the man behind Google+, with over 21,000 people.
Besides Google+, Zuckerberg also has an account on Twitter, though it has not been updated for some time.
(Agencies)
Editor: Yang Lina
Related News

05/07 脱原発ではなく縮原発を…経済同友会代表幹事

 経済同友会の長谷川閑史やすちか代表幹事は5日の記者会見で、東京電力福島第一原子力発電所の事故を受け、今後の原発政策は推進でも脱原発でもなく「原発の比率を下げる『縮原発』の第3の道が最も現実的な路線だ」と主張した。
 電力会社に自然エネルギー買い取りを義務づけた「再生可能エネルギー特別措置法案」については「国民感情を考えれば、自然エネルギーを国家政策として推進していくことには意義がある」と、支持する考えを示した。
 同法案を巡っては、経団連の米倉弘昌会長が、「電気料金の上昇を招き、企業が海外に出てしまう」などとして延期を訴えている。
(2011年7月5日17時25分  読売新聞)

05/07 Japan's newly-appointed reconstruction minister to quit


English.news.cn   2011-07-05 09:12:11FeedbackPrintRSS


 
File photo taken on June 27, 2011 shows Japan's Reconstruction Minister Ryu Matsumoto speaking to the media at the residence of the prime minister in Tokyo, capital of Japan. (Xinhua/Kenichiro Seki)
TOKYO, July 5 (Xinhua) -- Japan's reconstruction minister Ryu Matsumoto said Tuesday he will resign after just about one week in job, after his reportedly "high-handed" remarks angered the governors of the prefectures hit by twin disasters in March on Sunday.
He held talks with Iwate and Miyagi Governors when he visited quake-hit areas in Japan's northeast on Sunday. His remarks during the meetings were widely considered as arrogant.
Matsumoto was officially appointed by Japanese Prime Minister Naoto Kan in a recent Cabinet reshuffle as the minister in charge of reconstruction from the March disasters.
The 60-year-old minister served as environment minister before he took up the current position.
Matsumoto has been in charge of programs to remove debris and to deliver aid to tens of thousands of people living at evacuation shelters in the disaster-hit areas. Local media said the new position will enable him to ensure continuity in his programs.
Editor: Zhang Xiang