Wednesday, September 28, 2011
28/09 福島第一、1~3号機原子炉100度以下に
Thursday, July 7, 2011
07/07 Tepco halts cooling system at nuclear plant after sparks
Jul 7, 2011
TOKYO - THE operator of Japan's Fukushima Daini nuclear power plant, located near the tsunami-crippled Daiichi plant, on Thursday halted the cooling system at one of its reactors after electrical sparks were detected, Kyodo news agency reported.
Tokyo Electric Power Co (Tepco), the plant's operator, expects to be able to restore the cooling system at the Daini plant's No 1 reactor before the end of Thursday, Kyodo said.
The Daini plant, about 240km from Tokyo, is located several miles along the Pacific coast from the Daiichi plant, damaged severely by the powerful earthquake and tsunami that struck Japan on March 11.
The Daini plant suffered less damage from the disasters and is currently in cold shutdown. -- REUTERS
07/07 4号機プールに冷却装置、今月末にも試運転開始
装置が稼働すれば、水温は31~35度で安定し、東京電力の事故収束に向けた工程表で、来年1月中旬までを目標とする「ステップ2」が大幅に前倒しして達成されることになる。
東電によると、プールには計1535体の燃料集合体(燃料棒の束)が置かれる。爆発でプールの配管が損傷したため、仮設配管でプールの上から注水しているが、数日で水が沸騰するほど燃料集合体が熱を出し、プールを支えるコンクリート(耐熱温度65度)の劣化が心配されていた。
(2011年7月7日11時34分 読売新聞)
Tuesday, May 31, 2011
31/05 2号機、核燃料プールの循環冷却装置が稼働
3月11日の事故後初めて、安定した冷却機能が復旧した。東電の事故収束に向けた「工程表」では、来年1月までの稼働を目指していた。
装置は、プールから引いた配管を熱交換器内の冷却水で冷やす仕組み。熱交換器の水は、ファンの送風で空冷する。
2号機の燃料プールの水温は現在70~80度で、蒸発で失われる水量を注水で補ってきた。装置の稼働で、1か月後には40度程度の安定状態を維持できるという。2号機の原子炉建屋は、燃料プールからの湯気などのために湿度が99%と高かったが、今後、湿度が下がれば、作業効率が大きく向上する。1、3号機では6月中に、4号機では7月中にプール水の冷却装置が稼働する。
(2011年5月31日21時41分 読売新聞)
Wednesday, May 18, 2011
16/05 冷却装置、津波前に一時停止…東電詳細データ

東京電力福島第一原子力発電所1号機で、東日本大震災による津波襲来の前に非常用冷却装置が一時停止していたことが16日、東電が公表した大震災直後のデータでわかった。
東電は、この冷却装置が津波後に停止したとの前提で、地震発生から16時間後に炉心溶融(メルトダウン)に至ったとする分析結果を15日発表していた。冷却装置が正常に作動すれば、メルトダウンを遅らせることができた可能性もある。
公表データは、事故原因解明のため、経済産業省原子力安全・保安院が東電に求めたもの。大震災が発生した3月11日午後2時46分から14日頃までの原子炉内の水位、放射線量などの膨大なデータのほか、運転員の当直日誌、操作実績をまとめた。
データによると、運転中の1号機は地震発生後、原子炉に制御棒が挿入されて緊急停止。1号機では、地震直後の11日午後2時52分、直流電源で動く緊急時冷却装置の「非常用復水器」が自動起動し、原子炉の冷却・減圧が始まった。
しかし、約10分後の午後3時頃には、復水器は一時停止。作業記録によると、その後、弁の開け閉めが行われ、稼働、停止を繰り返した。原因は不明だが、東電によると、地震直後に原子炉内の圧力が乱高下し、この現象を抑えるため、作業員が手動で停止した可能性もある。
(2011年5月16日21時58分 読売新聞)
Saturday, April 23, 2011
23/04 1号機、事実上の「水棺」処理
ドライウェルと呼ばれる上部も半分程度、水がたまっているとみられ、燃料が完全に水につかるまで格納容器を水で満たす「水棺」処理が事実上進行していることになる。
圧力抑制室は通常、約50%の水が入っており、圧力容器の内部が非常に高圧になると、弁を通じて内部の蒸気を導き、水中で冷却、凝結させて全体の圧力を下げる。1号機の圧力容器には、これまでに約7000トンの水が注入されており、東電は、この水がほぼ全量、格納容器内にとどまっているとみている。
2、3号機には格納容器の容量(約7000トン)を上回る1万4000トン、9600トンが注水されているが、圧力抑制室の損傷などで格納容器から流出し、タービン建屋などに流入している可能性が高いという。
(2011年4月23日06時00分 読売新聞)
22/04 U.S. nuke expert stayed at Kan's official residence
Goshi Hosono, special adviser to the prime minister, is head of a joint Japan-U.S. task force dealing with the nuclear situation. (Asahi Shimbun file photo)
A U.S. nuclear expert stayed at the Prime Minister's Official Residence last month to speed response to the crisis at the Fukushima No. 1 nuclear power plant, government officials recently acknowledged.
It is unusual for a foreign official to stay at the official residence, the inner circle of the government, observers said.
Washington urged the administration of Prime Minister Naoto Kan to allow the U.S. nuclear power specialist to stay at Kan's official residence when it contacted Tokyo in the immediate aftermath of the March 11 earthquake.
Alarmed by the extent of potential hazards, the U.S. government apparently intended to expedite its response by obtaining information directly from the prime minister.
But the Kan administration initially rejected the request.
Kan insisted that Japanese officials should tackle the crisis first. Some Japanese officials expressed caution about the U.S. overture.
The officials suspected Washington wanted access to data on what was going on at the plant by inserting the U.S. expert into Tokyo's decision-making process, according to staff members at the prime minister's office.
The refusal was received by Washington as a sign that the Kan administration was not serious about fighting the accident, a ranking official said.
The Kan administration finally agreed to the specialist's stay after the government failed to bring the crisis quickly under control. The U.S. specialist stayed from March 22, when the Japan-U.S. task force was formed, until late last month.
Among U.S. officials who attended meetings of the task force were Gregory Jaczko, chairman of the U.S. Nuclear Regulatory Commission, Adm. Patrick Walsh, commander of the U.S. Pacific Fleet, and John Roos, U.S. ambassador to Japan.
Goshi Hosono, a Lower House member and special adviser to the prime minister, presided as the leader of six teams of the task force.
Akihisa Nagashima, former parliamentary vice defense minister, Tetsuro Fukuyama, deputy chief Cabinet secretary, and other officials attended.
Representatives of the Tokyo Electric Power Co., operator of the Fukushima plant, and officials from various Japanese ministries were also present.
The meetings were held daily between late March and early April.
In the task force's first meeting March 22, the U.S. side proposed an idea to cool the core pressure vessel at the Fukushima No. 1 plant by pumping water into the outer containment vessel, according to officials who were at the meeting.
But TEPCO, concerned about a possible impact on the core due to the weight of the water, said only that it would "consider" the proposed step.
TEPCO only adopted the U.S. idea when it turned out that it would take a lot longer to restore the reactor's cooling system than initially anticipated.
Hosono called for crisis management review on April 20.
"The government was ill equipped to handle a major crisis because its simulations were based on faulty presumptions," he said.
He also pledged to make data about the nuclear crisis available to other nations.
"The experiences of this accident should be shared internationally," Hosono said. "We will never spare our efforts to cooperate with other countries."
(This article was written by Nanae Kurashige and Kentaro Kawaguchi.)
Tuesday, April 19, 2011
19/04 Challenges abound to control crippled reactors
Can Tokyo Electric Power Co. bring the four troubled reactors at its Fukushima No. 1 nuclear power plant under control within six to nine months as it announced Sunday? What challenges must it overcome before achieving its avowed goals?
Under the announced timetable, TEPCO aims to bring the crippled reactors to a stable condition known as a "cold shutdown"--a situation in which water temperatures inside the reactors are stabilized below 100 C--within six to nine months.
It will take this amount of time to achieve cold shutdown because the reactors, fuel rods and containment vessels are all in terrible conditions, experts said.
In the aftermath of a series of accidents at the Fukushima Prefecture power plant that was triggered by the March 11 earthquake and a massive tsunami, TEPCO studied measures such as purifying ever-increasing amounts of contaminated water and using it to cool the reactors and cooling water inside the reactors through heat exchangers by running seawater through narrow pipes.
But under its new timetable, the utility decided to give precedence to a method of pouring water to fill reactor containment vessels to cool pressure vessels as suggested by U.S. nuclear experts.
This water-filling method is able to bring about a cooling effect within a short period, TEPCO official Junichi Matsumoto said, adding that the utility determined that filling containment vessels with water would be "the fastest way to cool fuel rods."
Under the timetable, the water-filling operation for the Nos. 1 and 3 reactors requires three months for completion. As for the No. 2 reactor, TEPCO is aiming to finish related work within six to nine months because it is also necessary to repair the damaged pressure suppression chamber.
Each containment vessel has a water capacity of about 6,000 to 7,400 tons. Experts have pointed out risks such as the vessels breaking down after being loaded with such an enormous amount of water or being unable to withstand a series of aftershocks.
If it takes a long time before the reactors are cooled to a state of cold shutdown, the amount of radiation-generated hydrogen will gradually increase, boosting the possibility of a hydrogen explosion, experts said.
TEPCO Vice President Sakae Muto told a news conference that if the amount of water to be poured into the No. 2 reactor's containment vessel increases, so will the chances of radiation-contaminated water leaking.
===
New water treatment facilities
As for the handling of contaminated water, there are plans to establish new water treatment facilities and create new reservoirs, according to TEPCO's timetable.
However, TEPCO has admitted the risk of possible delays in establishing such facilities and that they may not work as planned.
When transferring high-level contaminated water, careful handling is required to prevent the water from leaking from hose joints.
Meanwhile, it is highly likely that contaminated water is leaking from the No. 2 reactor, where a pressure suppression chamber is feared to have been damaged. Radiation levels around the reactor are too high for workers to approach and "seal" the reactor building.
At the No. 4 reactor, it is necessary to reinforce the structure below the temporary storage pool for spent nuclear fuel rods to prevent any possible spillage. However, this task is also expected to be fraught with difficulty.
===
A race against time
The Fukushima crisis requires a much longer timeframe compared with previous nuclear power plant accidents to achieve cold shutdown.
In case of the 1979 Three Mile Island nuclear power plant accident in the United States, it took the reactors about a month to reach this state.
In the 1986 Chernobyl accident in the former Soviet Union, a radioactive fire caused by an explosion ended after 10 days. Construction of a concrete-walled "sarcophagus" to enclose the nuclear reactor was carried out over a six-month period.
According to TEPCO's timetable, Step 1 is expected to continue for about three months and radioactive substances will need to be discharged to the atmosphere and sea.
It also will take at least three months for the company to be able to control the leak of radioactive materials during Step 2.
The Cabinet Office's Nuclear Safety Commission has estimated that even in April, up to 1 terabecquerel per hour of radioactive substances are spreading into the air. Even if TEPCO's operations proceed as scheduled, several thousand terabecquerels of radioactive substances will be emitted by the time the situation is brought under control.
It is especially crucial during the first three months to suppress radioactivity by using underwater curtains and giant reactor building covers equipped with special filters. It is also feared that the upcoming typhoon season will impact on plans to enclose the damaged reactor buildings.
===
Specialists skeptical
Specialists are skeptical of TEPCO's timetable for bring the reactors at the Fukushima plant to cold shutdown within nine months.
"Cooling the nuclear reactors should be the top priority, but TEPCO's timetable shows they will instead be doing many things at once," said Michio Ishikawa, a top advisor to the Japan Nuclear Technology Institute. "I'm worried that realizing the timetable might be pie in the sky."
Ishikawa emphasized that setting up new heat exchangers to cool the reactors was the most important step. Referring to TEPCO's plan to externally cool the reactors by filling the containment vessels with water, he said, "Cooling the reactors with impounded water is not such an effective strategy."
"Judging from difficulties experienced thus far [in efforts to bring the situation at the plant under control], I doubt that TEPCO can stabilize the reactors within nine months," said Ishikawa. "I think TEPCO also needs to review its organization, for example, by having someone who can exert strong leadership [to spearhead the timetable's implementation]."
Shojiro Matsuura, former chairman of the Cabinet Office's Nuclear Safety Commission, pointed out some difficulties involved in blanketing the reactor buildings with special covers.
"Temperatures and humidity will rise toward summer. It's already difficult to work wearing protective gear and the situation will be even worse in covered buildings," Matsuura said. "TEPCO needs to take measures against possible heat stroke [among workers]."
TEPCO also has said its goal is for evacuees to return home once the situation is stabilized.
However, Atsushi Kasai, former chief researcher at the Japan Atomic Energy Research Institute, expressed concern over soil contaminated with radioactive substances.
"I'm concerned about soil contamination by radioactive cesium--it has a long half-life of about 30 years," Kasai said. "These are highly contaminated areas. Careful consideration must be given as to whether residents be allowed to return home so early."
(Apr. 19, 2011)
19/04 福島第一原発、電源多重化の工事を終了
同原発1~3号機では、外部電源を使ってポンプを動かし、原子炉に水を送り、核燃料を冷却している。同原発には現在、東電と東北電力から1系統ずつ外部電源がきているが、切り替えができなかった。
そのため、11日夕の余震では、東北電力の外部電源が一時遮断され、1~3号機の原子炉に冷却水が50分間送れなかった。
電源多重化で、今後は余震などで一方の外部電源が途切れても、もう片方が働いていれば、原子炉の冷却が継続できる。工事は19日午前10時20分過ぎに完了、受電できることを確認した。
(2011年4月19日19時53分 読売新聞)
Monday, April 18, 2011
18/04 1・3号機に空冷方式を検討、簡易に設置可能
海水を引き込んで除熱する「水冷」方式に比べ、冷却効率は高くないが、簡易に設置できるのが特徴だ。「空冷」方式の導入は日本では初めてになる。
導入が検討されているのは、フランスの内陸にある原発などで採用されている「エアフィンクーラー」。原子炉を冷やすのに使った水を循環させる配管の一部に多数の薄い金属板(フィン)を付けて表面積を増やし、ここにファンで空気を当てて配管ごと冷やす方式が一般的だ。原子炉建屋の脇に箱形の構造物を設置。この中に配管を引き出して、外気を送り込む方式が検討されている。
(2011年4月18日21時37分 読売新聞)
Sunday, April 17, 2011
17/04 Hình ảnh thiệt hại bên trong nhà máy Fukushima
TTO - Ngày 16-4, Công ty điện lực Tokyo (TEPCO) đã đưa ra những hình ảnh mới nhất về thiệt hại bên trong nhà máy điện hạt nhân Fukushima 1 do trận động đất kinh hoàng gây ra.
| Ảnh chụp bằng trực thăng do thám T-Hawk cho thấy phòng vận hành của lò phản ứng số 4 bị phá hủy do hậu quả của trận động đất |
Kyodo đưa tin mức phóng xạ trong nước biển gần một đường dẫn nước tới lò phản ứng số 2 đã tăng vọt vào sáng ngày 16-4, lên mức gấp 6.500 lần mức cho phép và gấp 6 lần mức đo được vào ngày 15-4.
TEPCO cho biết hôm nay 17-4 sẽ ném các bao cát có chứa ziolite, một chất hấp thụ vật chất phóng xạ, vào nước biển gần các đường dẫn nước vào các lò phản ứng số 1,2,3 để làm giảm lượng phóng xạ tại các khu vực này.
Ban quản lý nhà máy Fukushima-1 đang cân nhắc lắp đặt hệ thống làm mát tuần hoàn vào các lò phản ứng nhằm ổn định tình hình. Hệ thống mới hoạt động bằng cách luân chuyển nước làm mát theo một quy trình khép kín, sẽ giúp tránh tình trạng tích tụ nước nhiễm xạ trong các bể chứa với cách làm bơm nước liên tục vào lò phản ứng như hiện nay.
Cũng trong ngày 16-4, TEPCO cho biết khói đã bốc lên trong một thời gian ngắn tại nhà máy điện hạt nhân Kashiwazaki-Kariwa ở tỉnh Niigata (duyên hải Nhật Bản) vào khoảng 19g45 (theo giờ địa phương). Không có ai bị thương trong vụ tai nạn này.
Trong diễn biến mới nhất, sáng nay 17-4 Chánh văn phòng Nội các Nhật Bản Yukio Edano cho biết chính phủ Nhật Bản sẽ đưa ra đánh giá về thời gian có thể kết thúc cuộc khủng hoảng ở nhà máy Fukushima trong vòng vài ngày tới.
Lò phản ứng số 4 bị hư hại |
Mái tòa nhà lò phản ứng số 1 |
| Cận cảnh tòa nhà lò phản ứng số 4 |
| Bể chứa nhiên liệu đã qua sử dụng tại lò phản ứng số 3 bị hư hại |
| Mẫu nước tại bể chứa ở lò phản ứng số 4 được mang đi phân tích |
| Thiệt hại ở lò phản ứng số 4 |
Xem video cuộc chạy trốn tuyệt vọng trong sóng thần - Nguồn Youtube
Sử dụng trực thăng không người lái vận chuyển thanh nhiên liệu?
Ngày 16-4, chính phủ Mỹ đã đề nghị giúp Nhật Bản một trực thăng vận tải không người lái K-MAX để vận chuyển các thanh nhiên liệu đã qua sử dụng ra khỏi nhà máy điện hạt nhân Fukushima-1, theo Kyodo.
Các thanh nhiên liệu đã qua sử dụng thường được vận chuyển khỏi nhà máy điện hạt nhân sau khi trải qua vài năm được làm mát. Tuy nhiên các thiết bị vận chuyển thanh nhiên liệu của nhà máy Fukushima đã bị hỏng sau các vụ nổ khí hydrogen vừa qua.
K-MAX là loại trực thăng được điều khiển từ xa, có khả năng vận tải 1,4 tấn. Hiện phía Nhật Bản vẫn đang cân nhắc đề nghị này.
XUÂN TÙNG
17/04 福島第1原発:使用済み燃料のプール冷却停止 約3時間
東京電力は17日、福島第1原発1~6号機の使用済み核燃料の共用プールで約3時間にわたり電源が断たれ、プールの冷却ができない状態になったことを明らかにした。原因は、同じ電源系統の供給を受ける別の回路で短絡(ショート)があり、ブレーカーが働いたためとみている。
東電によると、同日午後2時半ごろに電源が断たれ、約3時間後に復旧した。共用プールには6375体の使用済み核燃料集合体が水を循環させて冷やされていた。原子炉から取り出してから4年以上冷やしたものばかりだったため、発熱量が少なく、安全上は問題なかったという。【大島秀利】
毎日新聞 2011年4月17日 20時52分(最終更新 4月17日 21時08分)
17/04 福島第1原発:放射線抑制6~9カ月 年内避難解除困難に

東京電力は17日、勝俣恒久会長が記者会見で福島第1原発1~4号機の収束工程表を発表し、原子炉内の水が100度以下で安定する「冷温停止」になるまで、最短でも6~9カ月かかるとの見通しを明らかにした。東電の発表を受けて海江田万里経済産業相が17日、会見した。避難区域の住民の帰宅可能時期について、「6カ月から9カ月後を目標に、一部の地域の人にお知らせできるようにしたい」と述べた。しかし、冷温停止後も汚染状態の分析などに時間が必要で、年内の帰宅は事実上、難しくなっている。
工程表で東電は、原子炉冷却や放射性物質の拡散防止など、63項目の具体策を示した。3カ月以内に「放射線量を着実に減少させる」、6~9カ月以内に「放射線量を大幅に抑える」とした。しかし、燃料取り出しや解体など、中長期的な見通しは示していない。
東電は今後3カ月を「ステップ1」、その後3~6カ月を「ステップ2」とし、(1)原子炉冷却(2)燃料プールの冷却(3)汚染水対策(4)大気・土壌での放射性物質抑制(5)避難地域での放射線量低減--の課題別に対策を公表した。
原子炉冷却では、ステップ1で原子炉圧力容器の外側の格納容器まで大量の水を注入して燃料の温度上昇を抑制。さらに炉内の水を循環させながら冷却するため、外部に熱交換器を設置することも検討する。1号機で行っている格納容器への窒素注入を2、3号機に拡大し、水素爆発の危険性を回避。格納容器が損傷しているとみられる2号機では、補修工事も行う。これらの対策をステップ2まで継続し、原子炉の冷温停止を目指すという。
燃料プールは、コンクリート圧送車での放水を続ける一方、プールを支える建屋の壁が損傷した4号機について、ステップ1で補強工事を行う。放射性物質の拡散抑制対策では、ステップ2までに原子炉建屋全体を覆う布製カバーの設置を終え、壊れた屋根や外壁をコンクリートなどで覆う本格的措置の詳細設計に入る。
ただ、現状では高い放射線に阻まれ、機器や配管の損傷程度すら正確に把握できていない。強い余震による作業の中断も予想される。勝俣会長は、スケジュール通り進むかどうか、不確定な要素も多いことを認めた。
海江田経産相は、一部地域の住民が帰宅可能かどうかを判断する時期について、「ステップ1では難しい。(原子炉が冷温停止状態になるなどの)ステップ2だ。ステップ2の終了時に内閣府原子力安全委員会の意見を聞いた上で、可能な限り広範囲の放射性物質の除去に取り組む」と述べた。しかし、「一部の地域」の範囲や、それ以外の地域については明言しなかった。また、政府として「原子力安全・保安院で、例えば1カ月間隔を目安に(進捗(しんちょく)状況を)確認していく」と語った。【平野光芳、藤野基文、関東晋慈】
■福島第1原発事故収束に向けた工程表■
ステップ1(放射線量が着実に減少傾向となっている)=3カ月程度
具体策
・圧力容器に窒素ガスを注入
・燃料上部まで格納容器を水で満たす
・汚染水の保管、処理施設の設置
・原子炉の熱交換機能の検討・実施
◇ステップ2(放射性物質の放出が管理され、放射線量が大幅に抑えられている)=ステップ1終了後3~6カ月程度
具体策
・使用済み核燃料プールへの注水の遠隔操作
・汚染水の処理、再利用
・原子炉建屋全体を覆うカバーの設置
・避難指示、計画的避難、緊急時避難準備区域などで除染
毎日新聞 2011年4月17日 20時32分(最終更新 4月17日 22時09分)
Saturday, April 16, 2011
29/03 枝野官房長官の会見全文〈29日午前9時50分〉
枝野幸男官房長官の午前9時50分からの記者会見の内容は次の通り。
【冒頭発言】
原子力発電所事故への対応などについて総理に対して情報提供や助言を行うため、本日付で、多摩大学大学院教授の田坂広志氏を内閣官房参与に任命することとし、先ほど総理より辞令交付した。田坂氏は、原子力工学の分野においてすぐれた知見を有しているので、安全対策に関して助言などを行う。
【原発事故】
――福島第一原発について。敷地内から微量のプルトニウムが検出された。危険性と、過去の水素爆発などで敷地外に拡散した可能性は。
「東電の報告では、土壌5検体、5カ所から採ったものについて、プルトニウムが確認された。検出されたプルトニウムの濃度は、環境中に存在するフォールアウト、大気圏内核実験による放射性降下物の影響と思われる程度と同程度、濃度は同程度だ。ただし、そのプルトニウムの種類は、フォールアウトと異なるものが入っている。そういう濃度比率になっている」
「今回の事故の影響が考えられる。引き続きこの事故の影響によって、高い濃度のプルトニウムが検出されるということになると、それは対応が必要になるので、引き続き継続的にモニタリングを続けていく」
――これまでも広範囲でモニタリング検査してきたが、プルトニウムについても広範囲で強化するか。
「ここは専門家のみなさんの助言を頂きながら進めないとならない。ここまでのところは、プルトニウムは相対的に重いので、周辺地域のモニタリングをしっかりと行っていくことで、広範な地域でのモニタリングの必要性についての一定の判断はできるという種類の説明は受けている。実際に、濃度としては高いものではないが、原子力発電所に由来するプルトニウムが出ていると考えられる状況なので、さらに専門家のみなさんに助言を仰いで、どうした地域でモニタリングを行うべきかということは、常にチェックして参りたい」
――建屋外側から高濃度の汚染水。注水すればするほど汚染水が出る。原子力安全委員会の班目(まだらめ)委員長は「どう処理できるか知識を持ち合わせてない」と発言した。現状は手詰まりなのではないか。
「原子力安全委の委員の先生も、原子力関連の専門家の皆さんといってもそれぞれ分野があるわけで、班目委員長の専門はそういった分野ではないと思う。なので、委員長としての認識ではないと思う、個人として。今、安全委員会の助言を頂きながら、原子力安全・保安院と東電中心に、出てきている水をどうやって安全に排出するか、それをキープ、確保するかについてはさまざまな検討作業を進めている。現時点で、こういうやり方をしますと確定的なことを報告する段階ではないが、様々な検討、手段についての精査が行われている現状だ」
――様々な方法を模索ということだが、注水と排水のバランスが困難ではないか。作業を開始するメドは。
「注水については原子炉、あるいは燃料棒の温度が高熱になって空だきになるのは避けないとならない。この冷却は優先して進めないとならないと思う。一方で、水についてはできるだけ早いほうがいいということで、検討と作業を進めている状況だ。本当に可能な限り早くというのが今の状況だ」
――排水が必要だからといって、注水を止めることはないということか。
「少なくとも両方の状況を見ながら、注水の方を必要あればやらざるを得ないだろうとみている」
――やらざるを得ないとは。
「つまり、注水を止めることで燃料棒が高熱になる、空だきになるような状況は、これは全体の状況からみれば優先的に阻止しないとならない状況だろうと思う。ただ、できるだけ注水量が少ないなかで、燃料棒の温度が上がらない状況をキープするというための努力は進めている。ただ、やはり抜本的には水を抜いていくということを、できるだけ早く進めていかないとならない状況だというのは間違いない」
――プルトニウムが出たということは、核燃料の損傷が進んでいるのではないか。
「核燃料に由来すると思われる濃度比率のものが検出されている。燃料棒から出ている可能性が高いというか、ほぼ間違いないだろうという状況だろう。これは、周辺のたまり水の濃度が非常に高いこととあわせて、燃料棒が一定程度溶融したと思われることを裏付けるものである。このこと自体は大変深刻な事態だが、そのことによる周辺部への影響をいかに阻止し、収束させるかということに、いま全力を挙げている」
【首相の情報発信】
――震災前には毎日、首相発言があった。震災後は数回しかない。国民には違和感がある。危機的状況が長期化、日常化していくなかで、今後首相は日々どうメッセージを発信し、リーダーシップをとるのか。
「ここは震災に対する対応、原子力発電所に対する対応、最高責任者としてしっかりとその対応に万全を期しないとならないという、これが最優先課題だと思う。と同時に、内閣総理大臣として国民の皆さんにしっかりとしたメッセージを発信していくということも、それに次いで重要な役割があることは間違いないと思う。できるだけ、国民の皆さんへの発信については、関係大臣、あるいは私が代われるところは、この間代わって、そのことで最高指揮官としての総理の業務をできるだけ優先できるようにとやってきているところだが、いまご指摘のように、長期にわたっているという状況のなかで、どう総理としての国民へのメッセージというものの時間というかエネルギーを確保するかは、この間も検討してきているところだ。いまの指揮官としての判断、指揮との兼ね合いのなかで、ある程度の時間とエネルギーを国民へのメッセージに注がなければならない必要性は、日々高まっているとは認識している」
――国際社会からの支援やメッセージに対し、首相としてメッセージを発信する必要があるのではないか。
「この間も、オバマ米大統領はじめ、幾つかの国の首脳とは電話会談などで、直接、支援への感謝などを含め、コミュニケーションをとっているが、さらに外務大臣と役割分担しながら、国際社会とのコミュニケーションをしっかりとっていかなければならない」
【東京電力】
――一部の報道で東京電力の国有化を政府が検討とあるが、事実関係は。
「現時点で、そういった検討を政府の機関で行っていることはないと認識している。まずは東京電力として事故の収束に全力をあげ、その上で事故の影響を受けている皆さんに対する対応をしっかり行って頂く、まずはそのことに全力を尽くして頂くということについて、政府としてしっかり指示をする段階だ」
【田坂広志内閣官房参与】
――内閣官房参与になった田坂氏だが、大学で原子力の講義をされていないが、なぜ選ばれたのか。参与はどういう基準で、誰が選んでいるのか。
「原子力工学の分野に識見を持たれた上で、様々なリスクコントロールなどについての知見をお持ちであるという総合的なところでお願いをしたと聞いている。原子力に関する分野は専門性が分かれていて幅広いから、炉の専門家とか放射線の専門家とか、様々な分野の専門家とそれを横断的に一定の知見を持っている方、両面が必要だと私も思っている」
「どなたをどうお願いするかという基準は、なかなかひと言で抽象的に申しあげるのは難しいが、民間の方を含めて、様々な方にこの間、意見、助言は頂いているが、政府の立場をしっかりと持って頂くことで、公務員としての様々な責任と同時に公務員だからできる部分があるので、そういう身分を持って頂いたほうが、助言を頂く上でプラスであるという状況ならば、そうした参与などの立場を持って頂いた上で、助言を頂くと。それ以外の立場の皆さんからも、純粋に民間の方からも、助言はたくさん頂いている、そういうところに違いがある」
【被災者の被害認定】
――被災者の被害認定の基準。被災地で半壊にとどまっている世帯が避難所に入れず、ガス、水道もない自宅での居住を強いられているケースがある。半壊世帯をどうするべきか。被害認定基準の弾力的な運用をどう考えているか。
「被害認定基準がそもそも直接避難所で受け入れてサポートする、しない、できる、できないということとダイレクトにつながっているとは私は認識していないが、家屋の損壊による事実上の補償のような話があるが、そういうところは全壊と半壊で、従来から制度があるが、それについての全壊の認定については、昨日申しあげたが、かなり柔軟にやっていこうという措置はとっている」
「避難所に避難頂くうんぬんについては、その全壊か半壊が直接の基準ではなっていないと理解しているが、その点が現場の市町村で誤解、徹底がされていない、あるいはこの間の、色々と大きな動きがある中で、もしどこかの部局から誤った指示がなされているとすればいけないので、それは確認して、全壊半壊にかかわらず、当面の避難のことについては事実上、それぞれの自宅で生活できないという事情に基づいて、対応すべきであると思うので、確認をした上で徹底したい」
――現場では、ヒアリングの段階で、被災状況をみて重い方を優先するという運用がされているようだ。
「それはそれぞれの地域ごとの避難所のキャパシティーとの問題で、現場の判断でそういったことはあり得るだろうと思う。ただ、それについては避難所のキャパシティーそのものについて、国の支援でより広範に、必要な方が受けられるように、こういう支援はさらに強化しなければいけないだろうと思う」
【池田経済産業副大臣の発言】
――池田経産副大臣が原発事故の行方について、「神のみぞ知る」と発言したことについて。
「私はとにかく菅総理を先頭に全力を挙げて、これ以上悪化させないための努力を最大限努めていくのが、政府の役割だと思っている」
./.
Thursday, April 14, 2011
14/04 Aftershocks delay work to restore cooling mechanism at Fukushima plant
The interior of the No. 4 reactor building. Image was taken on March 24 using a camera mounted on a crane. (Provided by Tokyo Electric Power Co.)Tokyo Electric Power Co. workers were checking to see if the recent aftershocks damaged pipes or cracked the walls and floors in areas containing water contaminated with high levels of radiation, including the central waste processing facility.
But the main concern is if the aftershocks will sever power to pumps used to cool the reactor cores until the proper cooling system is restored.
"Any cutoff of the cooling mechanism is an extremely dangerous development," TEPCO official Junichi Matsumoto acknowledged.
That situation occurred Monday, after a magnitude-7.0 aftershock struck at 5:16 p.m. A tsunami warning was issued, prompting the 300 or so workers at the Fukushima No. 1 plant to evacuate to higher ground.
The evacuation order suspended work to remove highly contaminated water from a trench extending from the No. 2 reactor as well as the injection of nitrogen into the No. 1 reactor core to prevent a hydrogen explosion.
The aftershock also temporarily cut off outside power sources, which halted operations to pump cooling water into the most vulnerable No. 1 to No. 3 reactors.
The Fukushima No. 1 plant had been receiving outside power from Tohoku Electric Power Co. through three different transmission lines. Two lines that supplied power to the No. 3 to No. 6 reactors were not damaged, but the third line for the No. 1 and No. 2 reactors stopped providing electricity from the Tohoku Electric substation.
The water-pumping mechanism for the reactor cores was down for about 50 minutes before power was restored from the substation around 6 p.m.
If the outside power source could not be restored, plans called for connecting generator cars to provide electricity to the pumps. If that source was also inoperable, TEPCO workers would have had to resort to using pumps from firefighting vehicles to cool the reactor cores, much like what was done soon after the March 11 Great East Japan Earthquake.
The problem Monday was that the generator cars and firefighting vehicles had been parked near the ocean so that they could be used at anytime. But the tsunami warning prevented workers from approaching those vehicles.
Sources said TEPCO workers were likely focused on restoring the outside power source, which may have lessened their awareness of the availability of the generator and firefighting vehicles.
TEPCO sources said the generator cars would be moved to higher ground so that they could be used immediately if the outside power source was lost again.
Aftershocks continued Tuesday, further delaying work to remove contaminated water from the trench at the No. 2 reactor. A plan to collect water samples from the storage pool containing spent fuel rods at the No. 4 reactor was also delayed until Tuesday.
A TEPCO source said it would take several months to achieve a cold shutdown of all three reactors at the Fukushima No. 1 plant. The cold shutdown stage is reached when core temperatures are kept under 100 degrees.
"While we are making every effort to bring the situation under control, we are not at a stage where we can present a time frame," Matsumoto said.
The aftershocks have also led to additional work in the removal of contaminated water from the turbine buildings next to the reactor buildings.
Officials of the Nuclear and Industrial Safety Agency asked TEPCO to confirm that the condensers in the turbine buildings being considered as the location to store the contaminated water can withstand aftershocks even when full of water.
(This article was written by Masanobu Higashiyama and Hidenori Tsuboya.)
Saturday, April 9, 2011
08/04 New cooling options being explored
Tokyo Electric Power Co. is considering alternative methods, including the construction of improvised systems, to cool reactors at the crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant.
Ongoing operations--which involve pouring water directly into the reactor cores to lower temperatures inside the pressure vessels of the Nos. 1 to 3 reactors to below 100 C--have not worked as expected, and restoration of the reactors' existing cooling systems is not likely to happen soon.
The discouraging outlook has prompted TEPCO to begin exploring new options.
The original cooling systems worked by circulating water inside the pressure vessels. After absorbing heat in the pressure vessels, water was extracted and cooled by heat exchangers before being returned to the pressure vessels.
The damaged systems are now unable to circulate water, so new water must be continually added to the pressure vessels to control temperatures.
However, because the water sources used in the continual injections are positioned lower than those incorporated in the original systems, it is unclear whether fuel rods in the reactors are being entirely covered with water.
In addition, water contaminated with radioactive substances has apparently leaked from the pressure vessels, which means TEPCO cannot increase the amount of water being injected.
On March 23, new water was being channeled into the No. 1 reactor at a rate of 300 liters per minute. The current rate is about one-third this amount.
The surface temperature of the No. 1 reactor pressure vessel is still above 200 C. The temperature of nuclear fuel inside the vessel is much higher.
A TEPCO official said: "We're currently removing heat that's being generated by the fuel. We haven't been able to remove the huge amount of heat that accumulated while the reactors were in operation."
TEPCO's immediate goal is to restore the power supply to the reactors and the existing cooling systems.
But key elements of those systems are located in the basement floors of the reactor buildings, areas that are contaminated with radioactive materials, and this is forcing TEPCO to consider other options.
One proposal is to build makeshift cooling systems. TEPCO would have to access pipes connected to the pressure vessels at some point outside the reactor buildings where radiation levels are low. From there, the company could connect the pipes to new heat exchangers and pumps.
Another option under consideration is trying to lower the temperatures of the pressure vessels from the outside, by filling the containment vessels that surround them with water or some other coolant. The success of this plan would depend on whether the containment vessels have been damaged.
"It might be wise to set up new cooling systems," said Michio Ishikawa, the top adviser of the Japan Nuclear Technology Institute. "If the current conditions continue, the amount of radioactive substances being discharged from the reactors might increase. Therefore, all possible options need to be considered."
(Apr. 8, 2011)
09/04 汚染水の放出ほぼ完了…「高濃度」移送急ぐ
高濃度汚染水がたまっている2号機タービン建屋外部の作業用トンネルの水位は上昇を続けており、東京電力は汚染水があふれる前に、同施設への移送を急ぐ。
2号機では、高濃度の汚染水が、原子炉からタービン建屋を通じ作業用トンネルに流出していると東電はみている。取水口付近から海へ流れ出していた汚染水を止めた6日以降、トンネル内の水位は9日午前7時までに10センチ上昇。地上まで残り94センチに迫っている。
東電は近く、2号機のタービン建屋や作業用トンネルにたまった汚染水を、集中廃棄物処理施設に移送する作業に着手する。
(2011年4月9日20時02分 読売新聞)
09/04 冷却機能を一時喪失 宮城余震で女川・東通原発
経済産業省原子力安全・保安院は八日、宮城県で七日深夜に起きた東日本大震災の余震により、東北電力の女川原発(宮城県)と東通(ひがしどおり)原発(青森県)で使用済み燃料プールの冷却機能が最大一時間二十一分失われたと発表した。機能は回復し、プールの水温上昇もほとんどなかった。東京電力福島第一原発では1号機の原子炉格納容器内の放射線量が余震直後に急上昇したが、東電は「計器の故障」としている。
保安院によると、女川原発では四系統動いていた外部電源のうち三系統が余震で停止。八日夜時点で一系統を除き動いている。燃料プールの冷却機能は、2号機で一時間二十一分、3号機で五十九分、1号機で五十三分停止した。
東北電力によると、プールのポンプが異常を感知し自動停止したという。
1~3号機の原子炉建屋の使用済み燃料プールからは、水があふれた。揺れであふれたとみられ、地震動とプールの水が共振して揺れが大きくなる「スロッシング現象」が起きたかどうか調べる。
定期点検中の東通原発1号機のプール冷却機能も二十六分停止。外部電源復旧後に非常用発電機の燃料漏れが見つかり、発電機を停止した。結果的に冷却機能は維持されたが、外部電源が復旧しなかった場合、冷却機能に支障が出た可能性もあり、事態を重くみた保安院は「安全を担保する形で再検討の必要がある」としている。
福島第一原発の1号機では、余震直後の八日午前零時に、格納容器内の放射線量が毎時一〇〇シーベルトになった。七日午前までは同三〇シーベルト台で推移しており、東電は「値がふらついており故障の可能性が高い」としている。
ただ、1号機の原子炉内の温度は、七日正午の二二三度から、余震後の八日午前零時に二六〇度まで上昇。同日正午には二四六度に下がったが、保安院の担当者は「注視していく」としている。
Friday, April 8, 2011
08/03 New cooling options being explored
Tokyo Electric Power Co. is considering alternative methods, including the construction of improvised systems, to cool reactors at the crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant.
Ongoing operations--which involve pouring water directly into the reactor cores to lower temperatures inside the pressure vessels of the Nos. 1 to 3 reactors to below 100 C--have not worked as expected, and restoration of the reactors' existing cooling systems is not likely to happen soon.
The discouraging outlook has prompted TEPCO to begin exploring new options.
The original cooling systems worked by circulating water inside the pressure vessels. After absorbing heat in the pressure vessels, water was extracted and cooled by heat exchangers before being returned to the pressure vessels.
The damaged systems are now unable to circulate water, so new water must be continually added to the pressure vessels to control temperatures.
However, because the water sources used in the continual injections are positioned lower than those incorporated in the original systems, it is unclear whether fuel rods in the reactors are being entirely covered with water.
In addition, water contaminated with radioactive substances has apparently leaked from the pressure vessels, which means TEPCO cannot increase the amount of water being injected.
On March 23, new water was being channeled into the No. 1 reactor at a rate of 300 liters per minute. The current rate is about one-third this amount.
The surface temperature of the No. 1 reactor pressure vessel is still above 200 C. The temperature of nuclear fuel inside the vessel is much higher.
A TEPCO official said: "We're currently removing heat that's being generated by the fuel. We haven't been able to remove the huge amount of heat that accumulated while the reactors were in operation."
TEPCO's immediate goal is to restore the power supply to the reactors and the existing cooling systems.
But key elements of those systems are located in the basement floors of the reactor buildings, areas that are contaminated with radioactive materials, and this is forcing TEPCO to consider other options.
One proposal is to build makeshift cooling systems. TEPCO would have to access pipes connected to the pressure vessels at some point outside the reactor buildings where radiation levels are low. From there, the company could connect the pipes to new heat exchangers and pumps.
Another option under consideration is trying to lower the temperatures of the pressure vessels from the outside, by filling the containment vessels that surround them with water or some other coolant. The success of this plan would depend on whether the containment vessels have been damaged.
"It might be wise to set up new cooling systems," said Michio Ishikawa, the top adviser of the Japan Nuclear Technology Institute. "If the current conditions continue, the amount of radioactive substances being discharged from the reactors might increase. Therefore, all possible options need to be considered."
(Apr. 8, 2011)
Wednesday, April 6, 2011
06/04 福島第1原発:冷却なお時間 続く注水作業
福島第1原発:冷却なお時間 続く注水作業

福島第1原発で続いていた高レベルの放射性汚染水流出が6日、ようやく止まった。東京電力は最重要課題である原子炉の冷却システム「残留熱除去系」復旧に全力を挙げる。応急処置の注水を続けて汚染水が増え、再び海に流出する悪循環を断ち切るためだが、周辺機器が損傷している可能性に加え、建屋内の汚染水も作業を阻む。復旧にはなお時間がかかりそうだ。【河内敏康、関東晋慈、平野光芳、西川拓】
福島第1原発は、津波による電源喪失で冷却機能を失った。特に、被災時に運転中だった1~3号機では燃料棒を冷やすための電源が足りず、燃料の過熱→空だき→水素爆発→建屋損傷、放射性物質の放出という深刻な事故を引き起こした。
現在は外部電源が復活している。1~3号機では仮設の電動ポンプを使い、タービン建屋内にある真水を、トラブル時に働く「給水系」「消火系」配管から原子炉圧力容器内に注水、燃料棒を冷やしている。使用済み核燃料プール内の燃料棒も冷却が必要だ。原子炉建屋が壊れている1、3、4号機は生コン圧送機、2号機は既存の配管を使ってそれぞれ注水を続けている。
東電によると、原子炉内の圧力や温度は高いもののいずれも安定しており、燃料プールも「注水などによる冷却で制御できている」という。しかし、本来圧力容器内で完全に水没していることが望ましい燃料棒(長さ4メートル)は▽1号機は1.7メートル▽2号機は1.45メートル▽3号機は2.2メートル、水面から出ており、いぜん予断を許さない状況だ。
一方5、6号機は被災時に原子炉が点検停止中だったことや、外部電源を比較的早く導入できたことで圧力容器、燃料プールともに冷却が進み「冷温停止」と呼ばれる制御可能な状態を保っている。
小康状態とはいえ、1~3号機への注水を続ける限り、放射性物質を帯びた汚染水は増え続ける。一部は原子炉建屋から漏れだしてタービン建屋に移動、さらに外部のトレンチにも浸出しており、推計6万トンに及ぶとされる汚染水の処理は、東電にとって頭の痛い課題だ。特に線量が高い2号機の汚染水2万トンについては、別棟の集中環境施設(収容能力約3万トン)に移すことを計画。以前から同施設内にあった約8000トンの低レベル放射性汚染水のうち約6000トンを6日までに海中に放出した。
◇熱除去系 復旧は高い線量が壁
注水をやめられる方法は、本来原子炉が持っている「残留熱除去系」と呼ばれる冷却システムを復旧させることだ。通常、定期検査などで原子炉を停止させた後に使われ、外部から余分な水を入れなくても、熱交換器で冷やされた水が循環して炉内と燃料プールを効率的に冷やしてくれる。東電はすでに、熱交換器に海水を供給するポンプの仮設を1~4号機で済ませた。
懸念は、このシステムがきちんと稼働するかどうか。特に水素爆発が起きた1、3号機は建屋内の配管などに何らかの損傷が起きている可能性が高い。
6日の作業で、高レベルの放射性汚染水の流出を食い止めた東電は今後、たまっている汚染水の処理と並行して、残留熱除去系にかかわる配管や弁、ポンプなどの健全性の確認に作業を集中させる。しかし、残留熱除去系の復旧に欠かせない電源盤など一部の機器はタービン建屋内にあり、汚染水の処理が急がれる。
また、別の場所から新たな汚染水流出が始まる可能性も捨てきれず、作業は時間との闘いだ。
さらに、圧力容器内の放射線量が高い状態では、放射線によって水の分解が進んで水素が発生しやすく、新たな水素爆発を誘発する危険性もある。東電は格納容器内の放射線量が減少傾向にあることから「水素爆発を起こすほどのレベルではない」と分析している。
内閣府原子力安全委員会の代谷(しろや)誠治委員は「目に見える流出は止まったかもしれないが、他にも漏れがないか危惧している。今後は持続的な冷却システムの構築を目指すだろうが、まだ高い放射線量の水が1~3号機のタービン建屋に残っており、これを除去しない限りポンプや配管を設置する作業はできない。熟練の作業員の数も限られており、かなりの時間がかかるだろう」と話す。
毎日新聞 2011年4月6日 23時09分(最終更新 4月6日 23時21分)
